"ردوداً" - Traduction Arabe en Français

    • des réponses
        
    • de réponses
        
    • une réponse
        
    • de réponse
        
    • les réponses
        
    • ont répondu
        
    • répondre
        
    • a répondu
        
    • avaient répondu
        
    • répondu de
        
    • ses réponses
        
    • y répondent
        
    • leurs réponses
        
    L'étude était d'autant plus intéressante qu'elle incluait des réponses textuelles. UN ويُعتقد بشكل عام أن هذا البحث يعد دراسة قيمة، وأنه يتضمن ردوداً حرفية.
    Cent pays ont reçu des renseignements du Rapporteur spécial ou lui ont adressé des réponses. UN وقد أرسل المقرر الخاص معلومات إلى 100 بلد أو تلقى ردوداً منها.
    En 2003, des réponses partielles ont été reçues mais le Comité attend toujours une réponse complète. UN وتلقت اللجنة ردوداً جزئية في عام 2003 لكنها لا تزال بانتظار رد كامل.
    Elle a regretté que le Myanmar n'ait pas donné de réponses concrètes aux recommandations l'appelant à protéger les civils. UN وأعرب عن أسفه لأن ميانمار لم تقدم ردوداً واقعية على التوصيات الداعية إلى حماية المدنيين.
    Ces recommandations seront examinées par le pays, qui présentera des réponses en temps voulu. UN وستنظر إريتريا في هذه التوصيات وستقدم ردوداً عليها في الوقت المناسب.
    Elle a reçu des réponses du Liban et du Royaume-Uni et engage les gouvernements à faire de même. UN وتسلمت ردوداً من لبنان والمملكة المتحدة وتحث الحكومات الأخرى على الرد.
    Tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    Elle rappelle que la délégation aura la possibilité de fournir des réponses complémentaires par écrit aux questions qui n'auront pas pu être abordées en séance. UN وذكّرت بأن الوفد يمكنه أن يقدّم كتابة ردوداً إضافية على الأسئلة التي لم يكن بالإمكان معالجتها في الجلسة.
    Les États parties fournissent en temps utile des réponses complètes, à jour et exactes. UN وتقدّم الدول الأطراف ردوداً كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها.
    Le Groupe consultatif d'experts a reçu des réponses d'experts représentant 39 Parties non visées à l'annexe I et de trois organismes multilatéraux et bilatéraux UN وتلقى الفريق ردوداً من خبراء يمثلون 39 طرفاً غير مدرج في المرفق الأول ومن ثلاث وكالات متعددة الأطراف وثنائية الأطراف
    Les États parties fournissent en temps utile des réponses complètes, à jour et exactes. UN وتقدّم الدول الأطراف ردوداً كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها.
    Les États parties fournissent en temps utile des réponses complètes, à jour et exactes. UN وتقدّم الدول الأطراف ردوداً كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها.
    Elle appelle des réponses à la fois militaires, politiques et institutionnelles : UN وتستدعي هذه المسألة ردوداً عسكرية وسياسية ومؤسسية في آن معاً.
    L'Autriche a fourni des réponses très riches et satisfaisantes et le Rapporteur spécial recommande de mettre fin à la procédure. UN وأوصى المقرر الخاص بوقف الإجراء بالنسبة للنمسا، نظراً لأنها قدمت ردوداً مفيدة ومرضية.
    Les États parties fournissent en temps utile des réponses complètes, à jour et exactes. UN وتقدّم الدول الأطراف ردوداً كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها.
    Cette liste a pour but de structurer le dialogue entre la délégation de l'État partie et le Comité et n'appelle pas de réponses écrites. UN والغرض من القائمة هو توجيه الحوار بين وفد الدولة الطرف واللجنة، ولا تتطلب ردوداً خطية عليها.
    Le Rapporteur spécial a reçu une réponse à ces appels de la part du Bangladesh et attend celles des gouvernements des quatre autres Etats concernés. UN وتلقى المقرر الخاص رداً على الطلب الذي وجهه الى بنغلاديش لكنه لا يزال ينتظر ردوداً من حكومات الدول المعنية اﻷربع اﻷخرى.
    La délégation a indiqué que les autorités de la région n'apportaient pas de réponse ou de solution constructive aux questions soulevées par le Gouvernement. UN وقال الوفد إن القيادة الحالية للمنطقة لم تقدم ردوداً أو حلولاً إيجابية على المسائل التي أثارتها الحكومة.
    Son rapport périodique avait été examiné par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et les réponses aux observations finales avaient été soumises. UN ونظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأةفي تقرير سري لانكا التي قدمت ردوداً على الملاحظات الختامية للجنة.
    La Rapporteuse spéciale remercie les gouvernements qui ont répondu de façon détaillée à ses communications. UN وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها للحكومات التي قدمت ردوداً شاملة على رسائلها.
    Dans un tel cas, les officiers d'état civil devraient répondre par écrit aux demandeurs, en temps voulu, en indiquant clairement les raisons de leur refus et les possibilités de recours. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يقدم موظفو الحالة المدنية ردوداً خطية إلى أصحاب الطلبات، في الوقت المناسب، مع الإشارة بوضوح لأسباب هذا الرفض وإمكانيات الطعن فيه.
    Le gouvernement a répondu au sujet de huit cas qui lui avaient été transmis en 1995. UN وأرسلت الحكومة ردوداً عن ثماني حالات كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١.
    À l'heure où le présent rapport était rédigé, 48 de ces États avaient répondu à une ou plusieurs de ces communications. UN ووجهت الرسائل إلى 79 دولة، وقدمت عند كتابة هذا التقرير 48 دولة ردوداً على واحدة أو أكثر من هذه الرسائل.
    L'Iraq a fait parvenir ses réponses par écrit les 12 et 17 octobre 2001. UN وقدم العراق ردوداً كتابية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و17 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Aussi ces derniers sontils encouragés à utiliser la liste des questions pour mieux se préparer à un examen constructif, mais il n'est pas prévu qu'ils y répondent par écrit. UN ولذلك تُشجع الدول الأطراف على استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء مناقشة بناءة، ولكن الدول غير مطالبة بأن تقدم ردوداً خطية.
    On trouvera à l'annexe I la liste des parties prenantes qui à travers leurs réponses au questionnaire ont donné leur avis sur l'élaboration du projet de programme d'action pour la Décennie, et à l'annexe II la liste des parties prenantes qui ont communiqué des commentaires par écrit sur la première ébauche du programme d'action. UN كما يمكن الاطلاع على قائمة الجهات المعنية التي قدمت ردوداً على الاستبيان الرامي إلى جمع آراء عن وضع مشروع برنامج العمل الخاص بالعقد وتعليقات خطية على المشروع الأول لبرنامج العمل في المرفق الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus