Il est aussi très reconnaissant aux différents interlocuteurs de qualité rencontrés au cours de sa visite. | UN | وهو يشعر أيضا بالامتنان الشديد لمختلف الشخصيات المرموقة التي التقاها في أثناء زيارته. |
Je l'avais chargé de faire savoir, lors de sa visite, que je restais déterminé à poursuivre ma mission de bons offices dès que possible. | UN | والرسالة التي طلبتُ اليه أن ينقلها خلال زيارته هي أني لا أزال ملتزماً بمواصلة مهمة المساعي الحميدة في أقرب موعد مناسب. |
Le Gouvernement a assuré au Rapporteur spécial, durant sa visite, qu'il n'y avait plus de prisonniers politiques au Nigéria. | UN | وتلقى المقرر الخاص خلال زيارته تأكيدات من الحكومة تفيد بأنه لم يعد هناك أي محتجزين سياسيين في نيجيريا. |
Le Représentant spécial n'a malheureusement pas pu s'entretenir avec le Conseil durant sa mission, mais il espère y parvenir lors de sa prochaine visite. | UN | ومما يؤسف لـه، أن الممثل الخاص لم يتمكن من لقاء أعضاء المجلس خلال بعثته، ويأمل أن يتسنى له ذلك خلال زيارته القادمة. |
Durant son séjour, le Prince a déposé une gerbe devant le monument de 1982. | UN | وأثناء زيارته قام اﻷمير بوضع إكليل على النصب التذكاري لحرب ١٩٨٢. |
Il doit couvrir les dépenses du roi durant sa visite. | Open Subtitles | تم تخصيصه لتغطية نفقات الملك خلال زيارته الملكية |
Nous apprenons qu'il a décidé de prolonger sa visite en Chine. | Open Subtitles | اذن فيجب ان نحن نعلم انه مد زيارته للصين |
En outre, M. Wako a été reçu par le Président Suharto avant la fin de sa visite. | UN | وقابل السيد واكو أيضا الرئيس سوهارتو قبل نهاية زيارته. |
Le Rapporteur spécial a lui-même été témoin de la destruction d'une maison croate pendant sa visite. | UN | وكان المقرر الخاص نفسه شاهدا على تدمير أحد المنازل الكرواتية خلال زيارته. |
Le Rapporteur spécial devait être parfaitement au courant de ces dispositions juridiques étant donné que le texte lui en a été communiqué au cours de sa visite au Soudan. | UN | ولا بد أن يكون المقرر الخاص على علم تام بهذه القوانين ﻷنه أعطي نسخة منها أثناء زيارته للسودان. |
Le représentant spécial a rencontré certaines de ces personnes pendant sa visite à la prison de Battambang. | UN | وقد شاهد الممثل الخاص البعض منهم أثناء زيارته لسجن باتنبانج. |
Le Groupe de travail a précisé que sa visite n'était pas de nature à créer un précédent et a suggéré des moyens d'éviter une telle éventualité. | UN | وشرح الفريق العامل أن زيارته هذه لن تشكل سابقة، واقترح سبلا ووسائل تؤدي الى عدم اعتبارها سابقة. |
Aussi celui-ci a-t-il décidé d'attendre les résultats de l'enquête menée par la commission d'enquête et de remettre sa visite à une date ultérieure. | UN | وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق. |
Pendant sa visite dans la région, le Premier Ministre a reconnu le besoin de fournir immédiatement des moyens de transport et a lancé un appel pour que cesse la violence contre les personnes originaires du Kasaï. | UN | فقد أقر رئيس الوزراء خلال زيارته إلى الاقليم بالحاجة لتوفير وسائل نقل فوراً وتوجه بنداء من أجل وضع حد للعنف ضد الكاساي. |
126. Lors de sa visite, le Rapporteur spécial a porté son attention, notamment, sur les points analysés dans les sous-sections ci-dessous : | UN | أولى المقرر الخاص خلال زيارته اهتماماً خاصاً للمسائل المحللة في اﻷقسام الفرعية التالية. |
Au cours de sa mission au Cambodge, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a remercié les autorités cambodgiennes de la franchise et de la coopération dont elles avaient fait preuve. | UN | كذلك أعرب المفوض السامي، أثناء زيارته لكمبوديا، عن تقديره لروح الصراحة والتعاون التي أبدتها السلطات الكمبودية. |
Pendant son séjour en Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a rencontré les personnes suivantes : | UN | أجرى المقرر الخاص، في أثناء زيارته لجنوب أفريقيا، مقابلات مع الأشخاص التالية اسماؤهم: |
Il est aussi très reconnaissant aux différents interlocuteurs de qualité rencontrés au cours de la visite, tout particulièrement les représentants des organisations non gouvernementales. | UN | وهو يعرب أيضا عن امتنانه لمختلف المتحدثين البارزين الذين التقى بهم في زيارته ولا سيما ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Je me demandais, si vous avez pu ou pas lui rendre visite avant sa mort. | Open Subtitles | لقد كنت أتساءل, آه إن كنتِ قد تمكّنتي من زيارته قبل موته |
Je me souviens de la visite qu'il a effectuée l'année dernière au Malawi, dans le Village du Millénaire. | UN | أتذكر زيارته إلى ملاوي في العام الماضي، عندما جاء لزيارة قرية الألفية. |
Au Kenya, il a tenu des réunions à Nairobi et s'est rendu dans les camps de réfugiés de Dadaab. | UN | وخلال زيارته لكينيا، عقد الخبير المستقل اجتماعات في نيروبي، وزار مخيمات اللاجئين في داداب. |
Le Secrétaire général a relaté aux membres du Conseil son voyage au Moyen-Orient. | UN | وأطلع الأمين العام أعضاء المجلس على زيارته للشرق الأوسط. |
Les renseignements et opinions recueillis au cours de ses visites sont présentés ci—après dans le cadre des sections pertinentes. | UN | وفيما يلي سرد للآراء التي حصل عليها خلال زيارته بعد تصنيفها وفقاً للعناوين ذات الصلة. |
cette visite est venue couronner l'appui constant du Koweït à la lutte de cette nation musulmane et donner la preuve de notre engagement profond, total et inébranlable à l'égard de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد جاءت زيارته هذه لتتوج دعم الكويت المستمر لكفاح ذلك الشعب المسلم، وتبرهن على عمقه وشموله واستمراره. |
C'est ce qu'a déclaré l'ex-Président des États-Unis, Jimmy Carter, lors d'une visite effectuée récemment à Cuba. | UN | وهذا ما قاله رئيس الولايات المتحدة الأسبق جيمي كارتر خلال زيارته الأخيرة إلى كوبا. |
Je pense que tu devrais aller le voir dans un coin intime, la caravane conjugale. | Open Subtitles | لا أصدق بأني سأقول هذا ... أعتقد بأنه يجب عليك ... زيارته |
Elle souhaiterait en outre obtenir des précisions sur son programme de visites en République démocratique du Congo dans les mois à venir. | UN | وقالت إنها تود الحصول على مزيد من التوضيحات بشأن برنامج زيارته لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الشهور المقبلة. |
Ce ne sera pas sa dernière visite à Sin City. | Open Subtitles | لن تكون هذه زيارته الأخيرة إلى مدينة الخطيئة |
Le premier endroit visité a été Poosankam, où certains villageois sont expulsés de leur maison en raison de l'expansion de l'aéroport. | UN | وكان أول مكان تمت زيارته هو قرية بوسانكام، حيث اضطر بعض أهالي القرية إلى هجر بيوتهم من أجل توسيع المطار. |