"ستبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • commencera
        
    • commenceront
        
    • commence
        
    • commencer
        
    • commencerait
        
    • débutera
        
    • commenceraient
        
    • sera
        
    • entamera
        
    • commencent
        
    • débuteront
        
    • Tu commences
        
    • vas
        
    • seront
        
    • commencé
        
    La seconde phase du paiement commencera une fois achevé le paiement de ces montants initiaux. UN أما المرحلة الثانية للدفع فإنها ستبدأ بعد استكمال دفع هذه المبالغ اﻷولية.
    L'émeute commencera probablement dans l'une des salles communes... et les gardes tenteront de verrouiller les pavillons... et d'entrer pour l'arrêter. Open Subtitles اعمال الشغب غالباً ستبدأ في احد الاماكن المشتركة الأن , عندما يحصل ذلك سيحاول الحراس غالباً
    Parce qu'à la minute où je partirai, les questions commenceront. Open Subtitles بسبب الدقيقة التي سأكون بها هناك الأسئلة ستبدأ
    Au bout de 18 mois, nos soldats commenceront à rentrer. Open Subtitles ،بعد 18 شهرًا .ستبدأ قواتنا بالعودة إلى الديار
    Parce que mon groupe d'études d'éco commence dans une heure. Open Subtitles لأن مجموعة دراسة الاقتصاد ستبدأ خلال حوالي، ساعة.
    Un deuxième projet similaire a été conclu entre la Mission et le Programme alimentaire mondial (PAM), et les travaux devraient commencer sous peu. UN واتُّفق على مشروع ثان مماثل مشترك بين برنامج الأغذية العالمي والبعثة ستبدأ أشغال البناء فيه في وقت قريب.
    Ce plan de travail indiquait clairement que l'examen des indemnités et prestations commencerait en 2004. UN وفي تلك الخطة أشارت اللجنة بوضوح إلى أنها ستبدأ استعراض البدلات والاستحقاقات في عام 2004.
    La prochaine visite guidee du cellier... commencera dans deux minutes. Open Subtitles ستبدأ حفلة الشراب فى قبو النبيذ خلال دقيقتين
    Pour toutes ces raisons, cet ajournement unique ne peut que renforcer la base à partir de laquelle le Tribunal commencera à fonctionner et à renforcer son statut juridique international. UN لهذه اﻷسباب لا يمكن للتأجيل الوحيد إلا أن يعزز القاعدة التي ستبدأ منها المحكمة عملها ويعزز مركزها القانوني الدولي.
    Pendant le deuxième semestre de 1994, le HCR commencera à financer un projet d'aide d'urgence aux réfugiés en Erythrée. UN وفي النصف الثاني من عام ٤٩٩١، ستبدأ المفوضية في تمويل مشروع للمساعدة الطارئة للاجئين في أريتريا.
    La Conférence a décidé de poursuivre ses travaux sur le traité pendant une période intersession qui commencera immédiatement après cette session de la Première Commission. UN ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى.
    Au début de l'année prochaine commencera un nouveau processus en vue d'examiner lesdites mesures et d'élaborer un document qui complétera la Convention. UN وفي أوائل العام المقبل ستبدأ عملية جديدة، للنظر في وضع التدابير الممكنة في صك يكمل المعاهدة ولصياغة ذلك الصك.
    On pourrait en profiter pour ajouter des paragraphes supplémentaires à chacun des documents sur lesquels les groupes de travail commenceront à travailler. UN ويمكن الاستفادة من ذلك بإضافة فقرات تكميلية لكل من الوثائق المتعلقة بالمواضيع التي ستبدأ مناقشتها اﻷفرقة العاملة.
    Si des séances du soir sont nécessaires, elles commenceront en général à 18 heures. UN وحينما يلزم عقد جلسات مسائية، فإنها ستبدأ عادة في الساعة ٠٠/١٨.
    dont les procès commenceront en 2010 UN في انتظار المحاكمة: متهمان ستبدأ محاكمتهما في عام 2010
    La garde commence dans 5 minutes. On a déjà une entrée. Open Subtitles المناوبة ستبدأ في غضون خمس دقائق, ولدينا حالات قادمة
    Toi et Mike devriez décider ce que vous allez faire car le procès commence demain. Open Subtitles وانت ومايك يجب ان تكتشفوا ما الذي ستفعلونه لان القضية ستبدأ غداً
    Un peu des deux. Le compteur commence à tourner quand, Eli ? Le compteur commence à tourner quand, Eli ? Open Subtitles القليل من الاثنين ، متى ستبدأ بمحاسبتي ، إيلاي ؟ متى ستبدأ بمحاسبتي ، إيلاي ؟
    Nous sommes dans les temps. La phase 4 peut commencer. Open Subtitles نحن نسير وفقًا لجدولنا، المرحلة الرابعة ستبدأ الآن.
    En même temps, la MONUA commencerait, le cas échéant, à transférer graduellement certaines de ses responsabilités aux programmes, fonds et organismes des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، ستبدأ بعثة المراقبين، حسب الاقتضاء، في النقل التدريجي لبعض مسؤولياتها إلى برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها.
    Pour l’Europe, la phase d’exploitation débutera à partir de 2002. UN وبالنسبة لأوروبا ستبدأ مرحلة التشغيل في سنة 2002.
    Ces préparatifs commenceraient au niveau sous-régional et porteraient d'abord sur les cinq domaines prioritaires. UN وذكر أن هذه الأعمال ستبدأ على الصعيد دون الإقليمي وأنها ستركز على الخمسة مجالات ذات أولوية.
    Le CCI considère que tout réexamen de cette règle sera entrepris par la Division de la comptabilité de l'Organisation des Nations Unies. UN ويفترض المركز أن شعبة الحسابات باﻷمــم المتحــدة هي التي ستبدأ أي استعراض لهذه المادة.
    Une fois achevés les préparatifs indispensables, la Commission entamera le même mois l'inscription des électeurs, en commençant par Laayoune et Tindouf. UN وبعد الانتهاء من اﻷنشطة التحضيرية اﻷساسية، ستبدأ اللجنة في تسجيل الناخبين، بداية بالعيون وتندوف، خلال نفس الشهر.
    Si les corps commencent à arriver, je vais devoir préparer les proches des victimes. Open Subtitles حسنٌ، لو كانت الجثث ستبدأ بالقدوم علي أن أحضر أحبتهم ..
    Les travaux de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 débuteront prochainement à New York. UN وأعمال المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في معاهدة عدم الانتشار ستبدأ قريبا هنا في نيويورك.
    Si Tu commences à dire encore que c'est parce que tu ne veux pas que je sois comme toi, tu peux retenir ta respiration, surtout qu'on va bientôt manquer d'oxygène. Open Subtitles إن كنت ستبدأ بإبداء مبررك مجددًا وهو أنك لا تريدني أن أصبح مثلك فوفر أنفاسك بما أن أكسجيننا ينفد.
    Si je reçois un message ou une poupée stupide de plus, tu vas perdre le contrôle. Open Subtitles إن أتتني رساله أُخرى أو دمية غبيّه، فأنتَ ستبدأ بشراء الصّابون على حبال
    Les bureaux de vote seront ouverts à 17 h 00 et toute la soirée. Open Subtitles ستبدأ صناديق الاقتراع بتلقي الأصوات طوال المساء بدأ من الخامسة مساء
    Le procès n'a pas commencé, et déjà, c'est fini pour toi. Open Subtitles لقد انتهى الأمر بالنسبة إليك ومازالت القضية ستبدأ غداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus