La seconde phase du paiement commencera une fois achevé le paiement de ces montants initiaux. | UN | أما المرحلة الثانية للدفع فإنها ستبدأ بعد استكمال دفع هذه المبالغ اﻷولية. |
L'émeute commencera probablement dans l'une des salles communes... et les gardes tenteront de verrouiller les pavillons... et d'entrer pour l'arrêter. | Open Subtitles | اعمال الشغب غالباً ستبدأ في احد الاماكن المشتركة الأن , عندما يحصل ذلك سيحاول الحراس غالباً |
Parce qu'à la minute où je partirai, les questions commenceront. | Open Subtitles | بسبب الدقيقة التي سأكون بها هناك الأسئلة ستبدأ |
Au bout de 18 mois, nos soldats commenceront à rentrer. | Open Subtitles | ،بعد 18 شهرًا .ستبدأ قواتنا بالعودة إلى الديار |
Parce que mon groupe d'études d'éco commence dans une heure. | Open Subtitles | لأن مجموعة دراسة الاقتصاد ستبدأ خلال حوالي، ساعة. |
Un deuxième projet similaire a été conclu entre la Mission et le Programme alimentaire mondial (PAM), et les travaux devraient commencer sous peu. | UN | واتُّفق على مشروع ثان مماثل مشترك بين برنامج الأغذية العالمي والبعثة ستبدأ أشغال البناء فيه في وقت قريب. |
Ce plan de travail indiquait clairement que l'examen des indemnités et prestations commencerait en 2004. | UN | وفي تلك الخطة أشارت اللجنة بوضوح إلى أنها ستبدأ استعراض البدلات والاستحقاقات في عام 2004. |
La prochaine visite guidee du cellier... commencera dans deux minutes. | Open Subtitles | ستبدأ حفلة الشراب فى قبو النبيذ خلال دقيقتين |
Pour toutes ces raisons, cet ajournement unique ne peut que renforcer la base à partir de laquelle le Tribunal commencera à fonctionner et à renforcer son statut juridique international. | UN | لهذه اﻷسباب لا يمكن للتأجيل الوحيد إلا أن يعزز القاعدة التي ستبدأ منها المحكمة عملها ويعزز مركزها القانوني الدولي. |
Pendant le deuxième semestre de 1994, le HCR commencera à financer un projet d'aide d'urgence aux réfugiés en Erythrée. | UN | وفي النصف الثاني من عام ٤٩٩١، ستبدأ المفوضية في تمويل مشروع للمساعدة الطارئة للاجئين في أريتريا. |
La Conférence a décidé de poursuivre ses travaux sur le traité pendant une période intersession qui commencera immédiatement après cette session de la Première Commission. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
Au début de l'année prochaine commencera un nouveau processus en vue d'examiner lesdites mesures et d'élaborer un document qui complétera la Convention. | UN | وفي أوائل العام المقبل ستبدأ عملية جديدة، للنظر في وضع التدابير الممكنة في صك يكمل المعاهدة ولصياغة ذلك الصك. |
On pourrait en profiter pour ajouter des paragraphes supplémentaires à chacun des documents sur lesquels les groupes de travail commenceront à travailler. | UN | ويمكن الاستفادة من ذلك بإضافة فقرات تكميلية لكل من الوثائق المتعلقة بالمواضيع التي ستبدأ مناقشتها اﻷفرقة العاملة. |
Si des séances du soir sont nécessaires, elles commenceront en général à 18 heures. | UN | وحينما يلزم عقد جلسات مسائية، فإنها ستبدأ عادة في الساعة ٠٠/١٨. |
dont les procès commenceront en 2010 | UN | في انتظار المحاكمة: متهمان ستبدأ محاكمتهما في عام 2010 |
La garde commence dans 5 minutes. On a déjà une entrée. | Open Subtitles | المناوبة ستبدأ في غضون خمس دقائق, ولدينا حالات قادمة |
Toi et Mike devriez décider ce que vous allez faire car le procès commence demain. | Open Subtitles | وانت ومايك يجب ان تكتشفوا ما الذي ستفعلونه لان القضية ستبدأ غداً |
Un peu des deux. Le compteur commence à tourner quand, Eli ? Le compteur commence à tourner quand, Eli ? | Open Subtitles | القليل من الاثنين ، متى ستبدأ بمحاسبتي ، إيلاي ؟ متى ستبدأ بمحاسبتي ، إيلاي ؟ |
Nous sommes dans les temps. La phase 4 peut commencer. | Open Subtitles | نحن نسير وفقًا لجدولنا، المرحلة الرابعة ستبدأ الآن. |
En même temps, la MONUA commencerait, le cas échéant, à transférer graduellement certaines de ses responsabilités aux programmes, fonds et organismes des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، ستبدأ بعثة المراقبين، حسب الاقتضاء، في النقل التدريجي لبعض مسؤولياتها إلى برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها. |
Pour l’Europe, la phase d’exploitation débutera à partir de 2002. | UN | وبالنسبة لأوروبا ستبدأ مرحلة التشغيل في سنة 2002. |
Ces préparatifs commenceraient au niveau sous-régional et porteraient d'abord sur les cinq domaines prioritaires. | UN | وذكر أن هذه الأعمال ستبدأ على الصعيد دون الإقليمي وأنها ستركز على الخمسة مجالات ذات أولوية. |
Le CCI considère que tout réexamen de cette règle sera entrepris par la Division de la comptabilité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويفترض المركز أن شعبة الحسابات باﻷمــم المتحــدة هي التي ستبدأ أي استعراض لهذه المادة. |
Une fois achevés les préparatifs indispensables, la Commission entamera le même mois l'inscription des électeurs, en commençant par Laayoune et Tindouf. | UN | وبعد الانتهاء من اﻷنشطة التحضيرية اﻷساسية، ستبدأ اللجنة في تسجيل الناخبين، بداية بالعيون وتندوف، خلال نفس الشهر. |
Si les corps commencent à arriver, je vais devoir préparer les proches des victimes. | Open Subtitles | حسنٌ، لو كانت الجثث ستبدأ بالقدوم علي أن أحضر أحبتهم .. |
Les travaux de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 débuteront prochainement à New York. | UN | وأعمال المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في معاهدة عدم الانتشار ستبدأ قريبا هنا في نيويورك. |
Si Tu commences à dire encore que c'est parce que tu ne veux pas que je sois comme toi, tu peux retenir ta respiration, surtout qu'on va bientôt manquer d'oxygène. | Open Subtitles | إن كنت ستبدأ بإبداء مبررك مجددًا وهو أنك لا تريدني أن أصبح مثلك فوفر أنفاسك بما أن أكسجيننا ينفد. |
Si je reçois un message ou une poupée stupide de plus, tu vas perdre le contrôle. | Open Subtitles | إن أتتني رساله أُخرى أو دمية غبيّه، فأنتَ ستبدأ بشراء الصّابون على حبال |
Les bureaux de vote seront ouverts à 17 h 00 et toute la soirée. | Open Subtitles | ستبدأ صناديق الاقتراع بتلقي الأصوات طوال المساء بدأ من الخامسة مساء |
Le procès n'a pas commencé, et déjà, c'est fini pour toi. | Open Subtitles | لقد انتهى الأمر بالنسبة إليك ومازالت القضية ستبدأ غداً |