En conséquence, Nauru ne veut pas avoir à décider qui a raison et qui a tort. | UN | وبالتالي فإن ناورو لن تقبل بأن تقرر من على صواب ومن على باطل. |
Mais nous faisons comme si nous avions raison et lui tort. | Open Subtitles | ولكننا على أفتراض أننا على صواب وهو على خطأ |
Et ça prouve que j'avais raison et elle tord. Taxi ! | Open Subtitles | وهذا يثبت أنني على صواب وهي على خطأ تاكسي |
En 1965, M. Castrén a remarqué à juste titre que : | UN | وفي عام 1965، لاحظ السيد كاسترين عن صواب أن: |
Ce qui est essentiel dans la vie, c'est d'être dans le vrai. | UN | ومن الضروري في الحياة هو أن نكون على صواب. |
Tu vois, je sais que tu as raison, et je suis d'accord, mais rien. | Open Subtitles | أنت على صواب و أحاول أن أستجمع و لكن لا شئ |
Voilà pourquoi le déploiement se passe dans les zones frappées par la sécheresse ... ai-je raison? | Open Subtitles | ولهذا السبب تتم عملية التمهيد في الاماكن الجافة المنكوبه ,اانا على صواب ؟ |
Persuades les que tu as raison ou rejoins leur théorie. | Open Subtitles | أقنعهم أنّك على صواب أو سايرهم في نظريتهم |
Non, mon père m'a appris que si tu as raison, agis comme si de rien n'était. | Open Subtitles | لا، أبي علمني أنه عندما تكون على صواب تصرف كأنك فعلتها من قبل |
J'ai décidé que tu avais raison. Ma carrière n'est pas terminée. | Open Subtitles | لقد أقرّيت بأنك على صواب حياتي العملية لم تنتهي |
Pour ce que ça vaut, je pense que vous aviez raison. | Open Subtitles | لِمَ يستحق قول هذا، أظن أنك كنت على صواب. |
Mais je ne peux prendre le risque que tu aies raison et ne rien faire. | Open Subtitles | لكن لا يمكننى المجازفة بفرضية أنكِ على صواب ولا أفعل شيء حياله |
Écoute. Même si tu as raison, laisse tomber, sinon tu vas foutre en l'air son mariage. | Open Subtitles | إنظر, حتى إن كنت على صواب, فعل أي شيء بخصوصه سوف يدمر زواجاً. |
Si j'ai raison, ils attendent, analysent, et quand le moment vient de se donner une longueur d'avance, ils bondissent. | Open Subtitles | إن كنت على صواب سينتظرون و يحلّلون وعندما يحين الوقت المناسب لإعطاء أنفسهم التقدم يَنقضّون |
Nelson a raison, il se passe quelque chose après la mort. | Open Subtitles | نيلسن علي صواب بالتأكيد هناك نشاط ما بعد موت |
Le représentant qui vient de s'exprimer a souligné à juste titre que sa délégation s'était abstenue. | UN | إن الممثل الذي تكلم توا قد لاحظ عن صواب بأن وفده قد امتنع عن التصويت. |
Dans le passé, la gestion des risques faisait implicitement partie du système de responsabilité; l'établissement de politiques et procédures formelles de gestion globale des risques reviendrait à juste titre à l'y intégrer expressément. | UN | وقد كانت إدارة المخاطر في الماضي جزءاً ضمنياً من نظام المساءلة؛ لكن وضع سياسة وإجراءات رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية قد يستدعي عن صواب جعلها جزءاً صريحاً من هذا النظام. |
La communauté internationale attendait à juste titre que cette déclaration se concrétise et soit appliquée de manière transparente. | UN | وكان المجتمع الدولي على صواب حينما توقع أن يتحقق هذا البيان ويُنفذ على نحو يتسم بالشفافية. |
Parce que quand tu es un trou du cul, ce n'est pas important à quel point tu es dans le vrai, personne ne veut te donner cette satisfaction. | Open Subtitles | .فلا أحد يريد أن يعطيك الرضا أعرف. الجميع يريدون مَن يحبون .أن يكونوا على صواب |
Oui, c'est vrai, mon ami, ces rêves ont été sabordés. | Open Subtitles | أجل، انت على صواب يا صاح فإن تلك الأحلام قد غرقت |
Ce genre d'accusation confirme une fois de plus la validité de la position de son pays concernant son rejet du mandat du Rapporteur spécial. | UN | إذ إن الاتهامات من هذا القبيل تؤكد من جديد صواب موقف بلده الرافض لولاية المقرر الخاص. |
Il s'interroge sur le bien-fondé d'une telle interdiction et sur les obligations de droit international qui sont visées. | UN | وأردف قائلا إنه يتساءل عن مدى صواب هذا الحظر وعن التزامات القانون الدولي المقصودة. |
Tu sais très bien de qui je parle, je me trompe ? | Open Subtitles | أنت تعلم عن من أتحدث ألست على صواب ؟ |
T'as peut-être raison, mais quelqu'un d'autre veut justice pour Charlotte. | Open Subtitles | ربما انت على صواب لكن هناك شخص آخر من يبحث عن العدالة لشارلوت |
Pour parvenir à réaliser cette tâche herculéenne, notre plus grand espoir réside dans notre capacité, en tant que dirigeants, à réunir le courage et la volonté politique de faire ce qui est juste. | UN | وللوفاء بتلك المهمة الهائلة يكمن أملنا في قدرتنا كقادة على حشد شجاعتنا وإرادتنا السياسية لفعل ما هو صواب. |
Organisme indépendant, le Bureau vérifie que les services de santé sont correctement fournis. | UN | والمكتب مؤسسة مستقلة مكلفة بالتحقيق في صواب الرعاية الصحية المقدمة. |
Chaque jour qui passe confirme la justesse du point de vue défendu par Cuba. | UN | وكل يوم يمر يثبت صواب وجهات النظر التي تتمسك بها كوبا. |
Nous cachons notre vulnérabilité derrière une sorte de certitude rigide ou de rectitude morale. | UN | إننا نخفي ضعفنا وراء حقيقة صلبة أو صواب أخلاقي من نوع ما. |
J'ai pris cette décision car je pensais que c'était la bonne décision en vertu du Règlement intérieur. | UN | وقد اتخذت هذا القرار لأني كنت أعتقد أنه صواب بموجب النظام الداخلي. |
D'autres délégations, en revanche, ont exprimé des doutes sérieux quant à l'opportunité et à la possibilité de procéder ainsi. | UN | غير أن وفودا أخرى أعربت عن شكوك هامة في صواب وجدوى العمل وفقا لهذا الاتجاه. |