Dans de nombreux pays, ce processus doit s'appuyer sur la coopération technique, à laquelle des ressources suffisantes doivent être allouées. | UN | وفي عديد من البلدان، يلزم دعم هذه العملية بالتعاون التقني، اﻷمر الذي ينبغي أن توفر له موارد كافية. |
Dans le rapport précédent, il était souligné que cette mesure avait reçu le soutien de nombreux acteurs, notamment l'UNICEF et d'autres donateurs. | UN | وقد أشير في التقرير السابق إلى أن ذلك التدبير حاز على مساندة عديد من الجهات الفاعلة ومنها اليونيسيف وغيرها من المانحين. |
De nombreux villageois ont réussi à se réfugier dans une maison qui se trouvait dans les bois, se cachant dans un abri au sous-sol. | UN | وقد فر عديد من سكان القرية إلى منزل قريب في الغابة، فاختفوا في مخبأ تحتاني فيه. |
En outre, il y a eu de nombreuses disparitions de personnes entre 1990 et 1995. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حدثت عديد من حالات اختفاء اﻷشخاص بين ٠٩٩١ و٥٩٩١. |
Dans nombre de négociations sur le désarmement, par exemple, il est essentiel de respecter le principe d’une sécurité non diminuée au niveau d’armement le plus bas. | UN | ولذلك، فعلى سبيل المثال يلزم في عديد من مفاوضات نزع السلاح مبدأ اﻷمن المتساوي غير المنقوص عند الحد اﻷدنى من التسلح. |
Je suis sûr de beaucoup de choses entre ces murs. | Open Subtitles | أنا متيقنٌ من عديد الأشياء داخل هذه الجدران |
De nombreux pays se sont déjà engagés dans cette voie, mais l'effort est encore insuffisant. | UN | وهذا ما حدث بالفعل في عديد من البلدان، وثمة حاجة للقيام بأكثر من ذلك. |
De nombreux pays ont mis en place de tels fonds qui ont bénéficié d'importants engagements de financement. | UN | وأنشئت صناديق بيئية في عديد من البلدان حصلت على تعهدات تمويلية كبيرة. |
De nombreux journalistes et cameramen étaient présents au moment de l'arrestation de M. Hodge. | UN | وشهد عديد الصحافيين والمصورين لحظة اعتقال السيد هودج. |
Par ailleurs, si, d'une manière générale, le produit intérieur brut (PIB) et la productivité avaient progressé dans de nombreux pays, les salaires n'avaient pas suivi la même cadence. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما تحسن الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في عديد من البلدان، فإن الأجور لم تواكب وتيرة ذلك التحسن. |
Les disparités entre les sexes sur le marché du travail demeurent un problème dans de nombreux secteurs de l'économie. | UN | 15 - ما زالت أوجه التفاوت الجنساني في فرص العمل تمثل تحديا في عديد من قطاعات الاقتصاد. |
De nombreux intervenants ont également salué le travail accompli par l'ancien représentant de l'Argentine. | UN | وانضمّ إليه عديد من المتكلّمين في الإعراب عن التقدير والاعتراف بأعمال المندوب الأرجنتيني الراحل. |
Néanmoins, dans de nombreux pays, des exigences de ce type sont utilisées par l'État pour contrôler et restreindre l'exercice de cette liberté. | UN | ورغم ذلك، تستخدم اشتراطات التسجيل في عديد من البلدان لمراقبة ممارستها أو للحد منها. |
Les documents publiés par le Siège en anglais et en français sont ensuite traduits par les bureaux extérieurs dans de nombreuses autres langues. | UN | وبعد ذلك تقوم المكاتب الميدانية بطبع المواد التي أصدرها المقر الرئيسي بالإنكليزية والفرنسية إلى عديد من اللغات الأخرى. |
En de nombreuses occasions en faisant ma tournée, j'ai aussi trouvé que les enfants ne tiennent pas les couloirs de l'école propre. | Open Subtitles | في عديد من المناسبات .. ..وأنا أقوم بجولات , وجدت.. ..أن الأطفال لا يحافظون على نظافة ممرات المدرسة |
Au cours des semaines suivantes, de nombreuses personnes qui sont passées par ces lieux ont vu les cadavres. | UN | وخلال اﻷسابيع التالية، كانت الجثث على مرأى من عديد من اﻷشخاص المارين في المنطقة. |
Cependant, nombre de ceux qui s'étaient abstenus avaient justifié leur position en arguant du fait que le moment était mal choisi. | UN | ومع ذلك أشار عديد من الذين امتنعوا عن التصويت إلى أن المشكلة تتمثل في أن التوقيت غير مناسب. |
En Lituanie, comme dans beaucoup d'autres pays européens, le taux de natalité sans cesse décroissant influe beaucoup sur le vieillissement de la population et cela est devenu une question très urgente. | UN | وفي ليتوانيا، كما هو الحال في عديد من البلدان اﻷوروبيــة اﻷخــرى، نجد أن الانخفاض المتصل لمعدل المواليد له تأثير كبير على شيخوخة السكان، وأصبح قضية ملحة للغاية. |
La participation de l'UNICEF aux programmes sectoriels entrepris dans divers pays montrait l'attachement du Fonds aux approches sectorielles. | UN | كما أن دعم اليونيسيف للنهوج القطاعية يتضح من مشاركتها في البرامج القطاعية في عديد من البلدان. |
Dans bien des initiatives nationales et régionales, des indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs ont déjà été mis en place; | UN | وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛ |
Nous avons envisagé favorablement les diverses idées, propositions et initiatives présentées par nombre de pays et de parties. | UN | وتعاطينا بإيجابية مع مختلف الأفكار المقترحات والمبادرات المقدمة من عديد من الدول والهيئات. |
D'après plusieurs pays, l'Iran emploierait des aéronefs civils pour transporter des armes. | UN | وقال عديد من الدول إن جمهورية إيران الإسلامية استخدمت طائرات مدنية لنقل الأسلحة. |
Les faits restent souvent en deçà de l'évolution juridique, qui, elle, est certaine. | UN | والوقائع تتخلف في عديد من اﻷحيان عن التقدم الملموس في المجال القانوني. |
Il importe, en outre, de faire davantage appel à différents participants aux étapes critiques de la programmation. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تقريب عديد من أصحاب المصلحة من أجل زيادة مشاركتهم في المراحل الحاسمة لعملية البرمجة. |
Ouais. En vendant des armes aux milices d'Aïdid. | Open Subtitles | نعم، بيع الأسلحة إلى جنود عديد |
Après avoir soumis votre questionnaire à l'examen conjoint des différentes administrations qui interviennent dans la lutte contre le phénomène du terrorisme à l'échelle nationale, à savoir : | UN | وبعد أن اشترك في دراسة أسئلتكم عديد من الإدارات المختلفة العاملة في مكافحة ظاهرة الإرهاب على الصعيد الوطني، وهي: |
Cela suppose des mesures délibérées et parfois des interventions autonomes à une multitude de niveaux. | UN | ويتطلب هذا الأمر جهدا مدروسا، ويستلزم في بعض الأحيان مبادرات مستقلة على عديد من المستويات. |
J'ai gâché plein de carrières pour avoir refusé un jour de sortir du lit. | Open Subtitles | لقد أهدرتُ عديد الوظائف بسبب أني لم أرد الإستيقاظ في الصباح |
Pensez-vous réellement qu'en capturant le Général Aidid vous nous forcerez à déposer les armes et à adopter la démocratie à l'Américaine ? | Open Subtitles | هل تعتقد حقاً (أنكم لو قتلتم الجنرال (عديد أننا سنلقي أسلحتنا ببساطة ونتبع الديمقراطية الأمريكية؟ |