"عديد" - Translation from Arabic to French

    • nombreux
        
    • nombreuses
        
    • nombre
        
    • beaucoup
        
    • divers
        
    • bien
        
    • diverses
        
    • plusieurs
        
    • souvent
        
    • différents
        
    • Aïdid
        
    • différentes
        
    • multitude
        
    • plein
        
    • Aidid
        
    Dans de nombreux pays, ce processus doit s'appuyer sur la coopération technique, à laquelle des ressources suffisantes doivent être allouées. UN وفي عديد من البلدان، يلزم دعم هذه العملية بالتعاون التقني، اﻷمر الذي ينبغي أن توفر له موارد كافية.
    Dans le rapport précédent, il était souligné que cette mesure avait reçu le soutien de nombreux acteurs, notamment l'UNICEF et d'autres donateurs. UN وقد أشير في التقرير السابق إلى أن ذلك التدبير حاز على مساندة عديد من الجهات الفاعلة ومنها اليونيسيف وغيرها من المانحين.
    De nombreux villageois ont réussi à se réfugier dans une maison qui se trouvait dans les bois, se cachant dans un abri au sous-sol. UN وقد فر عديد من سكان القرية إلى منزل قريب في الغابة، فاختفوا في مخبأ تحتاني فيه.
    En outre, il y a eu de nombreuses disparitions de personnes entre 1990 et 1995. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حدثت عديد من حالات اختفاء اﻷشخاص بين ٠٩٩١ و٥٩٩١.
    Dans nombre de négociations sur le désarmement, par exemple, il est essentiel de respecter le principe d’une sécurité non diminuée au niveau d’armement le plus bas. UN ولذلك، فعلى سبيل المثال يلزم في عديد من مفاوضات نزع السلاح مبدأ اﻷمن المتساوي غير المنقوص عند الحد اﻷدنى من التسلح.
    Je suis sûr de beaucoup de choses entre ces murs. Open Subtitles أنا متيقنٌ من عديد الأشياء داخل هذه الجدران
    De nombreux pays se sont déjà engagés dans cette voie, mais l'effort est encore insuffisant. UN وهذا ما حدث بالفعل في عديد من البلدان، وثمة حاجة للقيام بأكثر من ذلك.
    De nombreux pays ont mis en place de tels fonds qui ont bénéficié d'importants engagements de financement. UN وأنشئت صناديق بيئية في عديد من البلدان حصلت على تعهدات تمويلية كبيرة.
    De nombreux journalistes et cameramen étaient présents au moment de l'arrestation de M. Hodge. UN وشهد عديد الصحافيين والمصورين لحظة اعتقال السيد هودج.
    Par ailleurs, si, d'une manière générale, le produit intérieur brut (PIB) et la productivité avaient progressé dans de nombreux pays, les salaires n'avaient pas suivi la même cadence. UN وعلاوة على ذلك، بينما تحسن الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في عديد من البلدان، فإن الأجور لم تواكب وتيرة ذلك التحسن.
    Les disparités entre les sexes sur le marché du travail demeurent un problème dans de nombreux secteurs de l'économie. UN 15 - ما زالت أوجه التفاوت الجنساني في فرص العمل تمثل تحديا في عديد من قطاعات الاقتصاد.
    De nombreux intervenants ont également salué le travail accompli par l'ancien représentant de l'Argentine. UN وانضمّ إليه عديد من المتكلّمين في الإعراب عن التقدير والاعتراف بأعمال المندوب الأرجنتيني الراحل.
    Néanmoins, dans de nombreux pays, des exigences de ce type sont utilisées par l'État pour contrôler et restreindre l'exercice de cette liberté. UN ورغم ذلك، تستخدم اشتراطات التسجيل في عديد من البلدان لمراقبة ممارستها أو للحد منها.
    Les documents publiés par le Siège en anglais et en français sont ensuite traduits par les bureaux extérieurs dans de nombreuses autres langues. UN وبعد ذلك تقوم المكاتب الميدانية بطبع المواد التي أصدرها المقر الرئيسي بالإنكليزية والفرنسية إلى عديد من اللغات الأخرى.
    En de nombreuses occasions en faisant ma tournée, j'ai aussi trouvé que les enfants ne tiennent pas les couloirs de l'école propre. Open Subtitles في عديد من المناسبات .. ..وأنا أقوم بجولات , وجدت.. ..أن الأطفال لا يحافظون على نظافة ممرات المدرسة
    Au cours des semaines suivantes, de nombreuses personnes qui sont passées par ces lieux ont vu les cadavres. UN وخلال اﻷسابيع التالية، كانت الجثث على مرأى من عديد من اﻷشخاص المارين في المنطقة.
    Cependant, nombre de ceux qui s'étaient abstenus avaient justifié leur position en arguant du fait que le moment était mal choisi. UN ومع ذلك أشار عديد من الذين امتنعوا عن التصويت إلى أن المشكلة تتمثل في أن التوقيت غير مناسب.
    En Lituanie, comme dans beaucoup d'autres pays européens, le taux de natalité sans cesse décroissant influe beaucoup sur le vieillissement de la population et cela est devenu une question très urgente. UN وفي ليتوانيا، كما هو الحال في عديد من البلدان اﻷوروبيــة اﻷخــرى، نجد أن الانخفاض المتصل لمعدل المواليد له تأثير كبير على شيخوخة السكان، وأصبح قضية ملحة للغاية.
    La participation de l'UNICEF aux programmes sectoriels entrepris dans divers pays montrait l'attachement du Fonds aux approches sectorielles. UN كما أن دعم اليونيسيف للنهوج القطاعية يتضح من مشاركتها في البرامج القطاعية في عديد من البلدان.
    Dans bien des initiatives nationales et régionales, des indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs ont déjà été mis en place; UN وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛
    Nous avons envisagé favorablement les diverses idées, propositions et initiatives présentées par nombre de pays et de parties. UN وتعاطينا بإيجابية مع مختلف الأفكار المقترحات والمبادرات المقدمة من عديد من الدول والهيئات.
    D'après plusieurs pays, l'Iran emploierait des aéronefs civils pour transporter des armes. UN وقال عديد من الدول إن جمهورية إيران الإسلامية استخدمت طائرات مدنية لنقل الأسلحة.
    Les faits restent souvent en deçà de l'évolution juridique, qui, elle, est certaine. UN والوقائع تتخلف في عديد من اﻷحيان عن التقدم الملموس في المجال القانوني.
    Il importe, en outre, de faire davantage appel à différents participants aux étapes critiques de la programmation. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تقريب عديد من أصحاب المصلحة من أجل زيادة مشاركتهم في المراحل الحاسمة لعملية البرمجة.
    Ouais. En vendant des armes aux milices d'Aïdid. Open Subtitles نعم، بيع الأسلحة إلى جنود عديد
    Après avoir soumis votre questionnaire à l'examen conjoint des différentes administrations qui interviennent dans la lutte contre le phénomène du terrorisme à l'échelle nationale, à savoir : UN وبعد أن اشترك في دراسة أسئلتكم عديد من الإدارات المختلفة العاملة في مكافحة ظاهرة الإرهاب على الصعيد الوطني، وهي:
    Cela suppose des mesures délibérées et parfois des interventions autonomes à une multitude de niveaux. UN ويتطلب هذا الأمر جهدا مدروسا، ويستلزم في بعض الأحيان مبادرات مستقلة على عديد من المستويات.
    J'ai gâché plein de carrières pour avoir refusé un jour de sortir du lit. Open Subtitles لقد أهدرتُ عديد الوظائف بسبب أني لم أرد الإستيقاظ في الصباح
    Pensez-vous réellement qu'en capturant le Général Aidid vous nous forcerez à déposer les armes et à adopter la démocratie à l'Américaine ? Open Subtitles هل تعتقد حقاً (أنكم لو قتلتم الجنرال (عديد أننا سنلقي أسلحتنا ببساطة ونتبع الديمقراطية الأمريكية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more