De ce fait, le droit d'une personne mariée d'avoir sa propriété à sa disposition ne peut être pareil à celui d'une personne non mariée. | UN | ولذلك فإن حق الشخص المتزوج في أن تكون له حرية التصرف في ممتلكاته أو ممتلكاتها لا يمكن أن يكون نفس حق الشخص غير المتزوج. |
Non, ce ne serais pas pareil sans Jeff ni Audrey. | Open Subtitles | لا، هو لَنْ يَكُونَ نفس بدون جيف وأودري. |
En pareil cas, le Bureau s'efforce d'expliquer le droit au fonctionnaire. | UN | وفي مثل هذه الحالات، عمل المكتب على شرح المركز القانوني لهؤلاء الموظفين. |
En pareil cas, le tribunal tient compte entre autres de l'intérêt de l'enfant et lui demande son avis. | UN | وفي مثل هذه الحالة تراعي المحكمة أيضا، بين جملة أمور، مصلحة الطفل وتستمع أيضا الى آرائه أو آرائها. |
pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
pareil ici, Donc Mason impose à Kaplan de travailler avec Toby le mois dernier, mais | Open Subtitles | نفسه هنا. حتى ميسون كابلان تعيين العمل مع توبي الشهر الماضي، ولكن |
L'autre œil, si il en avait un, serait pareil, mais c'était une plaie ouverte, et le sang à trouvé un chemin pour s'écouler. | Open Subtitles | , إذا كانت لديه واحدة , ستكون المثل , لكنه كان جرحا مفتوحا لذا كان للدم طريق للنفاذ |
Dans la pratique, les tribunaux décident toujours d'accorder un sursis en pareil cas. | UN | وعلى صعيد الممارسة العملية، تتخذ المحاكم دائما قرار التعليق في حالات كهذه. |
C'est toujours pareil dehors, tôt ou tard, on devra courir. | Open Subtitles | عندما نكون هناك دائمًا ما نفعل نفس الشيء |
C'est du pareil au même mais je savais que des gens voulaient cette information. | Open Subtitles | أجل ، نفس الأمر لكنّي علمت بوجود أشخاص يحتاجون تلك المعلومة. |
- Les gens, ça naît pas méchant. pareil pour les chiens. | Open Subtitles | .الناس لا تولد حقيرة .نفس الشيء ينطبق على الكلاب |
Dauphins, baleines, c'est pareil ! Un poisson est un poisson. | Open Subtitles | الدلافين والحيتان، وكلها من نفس النوع من الأسماك |
Il estimait que des dispositions spécifiques étaient nécessaires pour assurer aux approvisionneurs un droit de saisie en pareil cas. | UN | واعتبر انه يلزم ادراج احكام محددة لضمان حق الموردين في الحجز في مثل هذه الظروف. |
En pareil cas, une mauvaise application de la législation sur la concurrence risque d'entraîner une intégration verticale excessive des activités des sociétés. | UN | ذلك أنه في مثل هذه الحالات، يمكن أن يدفع سوء تطبيق قانون المنافسة اﻷنشطة التجارية الى تكامل رأسي مفرط. |
Il a souligné que l'on continuerait en pareil cas à puiser modérément dans la masse commune des ressources. | UN | وتم التأكيد على ضرورة بقاء استخدام الموارد العامة في مثل هذه الحالات عند حد متواضع جدا. |
pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
De savoir qu'on peut faire un truc pareil sans avoir à rendre des comptes. | Open Subtitles | معرفة أن بوسعك أن تفعل شيء كهذا ولا أحد يسعى ورائك. |
Il a aidé d'autres colonies à gagner leur indépendance, et il fera pareil pour nous. | Open Subtitles | لقد ساعد المستعمرات الأخريات لكسب أستقلالهم وسوف يفعل الشيء نفسه من اجلنا |
Je pourrais dire pareil pour les gars qui ont construit ce tas de boulons. | Open Subtitles | حول يمكنني قول المثل بشأن الرجال الذين بنوا دلو الكتلة هذا |
Vous êtes sûr de n'avoir jamais rien vu de pareil ? | Open Subtitles | أمتأكد أنك لم تعمل على قضية كهذه من قبل؟ |
Nous sommes tous très différents les uns des autres, et nous ne pensons pas tous pareil. | Open Subtitles | نحن جميعا مختلفون جدا عن بعضنا البعض و لا نفكر جميعا بنفس الطريقة |
En pareil cas, l'organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. | UN | وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية. |
Je croyais que tu étais différent des autres mais t'es pareil. | Open Subtitles | اعتقدت انك مختلف عن الآخرين ولكنك لم تكن كذلك |
Qu'est-ce qu'un type comme lui ferait avec un fric pareil ? | Open Subtitles | ماذا قد يفعل شخص مثله بهذه الكمية من الأموال؟ |
En pareil cas, ce serait à l'industrie qu'il reviendrait de démontrer que l'entreprise industrielle est effectuée de manière responsable. | UN | وفي هذه الحالة يصيب عبء إثبات أن العمل الصناعي سائر بطريقة تتسم بالمسؤولية واقعا على عاتق الصناعة نفسها. |
Avec mes gars, on faisait pareil, quand j'étais le boss. | Open Subtitles | مع رفقائي، كنا نقوم بالمثل في عهدي كمدبّر |
Et c'est pareil que ce soit une prison pour hommes ou pour femmes. C'est bizarre. | Open Subtitles | انها بمثابة المال في السجن وهذا سيان في السجن الرجال وسجن النساء |
Le parallélisme des actes incite fortement à supposer pareil comportement, mais pourrait n'être pas considéré comme une preuve concluante. | UN | ويمثل التوازي في الاجراءات دلالة قوية على حدوث مثل هذا السلوك ولكنه قد لا يعتبر دليلا قاطعا. |
Être curieuse et passer à l'acte, c'est pas pareil. | Open Subtitles | لكن هناك فرق بين الشعور بالفضول ومتابعة الأمر |