"علمٍ" - Traduction Arabe en Français

    • courant
        
    • savait
        
    • savais
        
    • conscient
        
    • saviez
        
    • avoir connaissance
        
    • consciente
        
    • informée
        
    Les juges n'étaient pas au courant de cette information capitale et aucun interprète officiel n'était présent. UN ولم تكن المحكمة على علمٍ بهذه الحقيقة الهامة ولم تتح لـه أي مترجم شفوي رسمي.
    Je suis au courant, alors je serai ici si jamais vous hésitez. Open Subtitles أنا على علمٍ بذلك لذا سأكون واقفًا هنا ليس عليك أن تتردد
    Je vais laisser passer ce que tu viens de dire parce que tu n'es surement pas au courant que j'ai du lui mentir. Open Subtitles إنيّ على علمٍ بذلك. سأنسى هذا الأمر لأنكَ قد لاتكونَ بعلمٍ أيضًا
    Elle n'est pas candidate pour Mère de l'année, mais je ne pense pas qu'elle savait que Riley était en danger. Open Subtitles إنَّها ليست بالأمِ المثالية ولكنَّني لا أعتقدُ بأنَّها على علمٍ أنَّ إبنتها في خطرٍ جسيم
    Et le fait que tu les as piraté prouve que t'en savais quelque chose. Open Subtitles و حقيقة أنّكَ قمت بالإختراق، تُثبت أنّكَ كنت على علمٍ بذلك.
    Je pense que cela signifie, euh, que maintenant je suis conscient de ces faits, qu'il n'y a pas de retour pour qui j'étais. Open Subtitles أعتقد أنّه يعني بما أنّي على علمٍ الآن بهذه الوقائع، فلا عودة لما كنتُ عليه سابقاً.
    Vous saviez que les documents nous ferait croire qu'il détourner de l'argent de l'entreprise. Open Subtitles كنت على علمٍ بأنّ أثر الوثائق ستجعله يبدو وكأنّه كان يختلس الأموال من الشركة.
    Tous ceux que ça pourrait toucher sont au courant ou sont passés à autre chose. Open Subtitles أيّ شخص قد يتضرر من ذلك إمّا أنّه على علمٍ بذلك، أو أنّه قد أصبح في عداد الراحلين
    Bien,ça et ensuite, tu tue tout le monde au courant. Hmm Vous chatouillez mon os de conspiration. Open Subtitles حسناً ومن ثم فلتسعى لقتلِ كلِ شخصٍ على علمٍ بها أنتَ تحظى ببعضٍ من الذكاء الكاشف الذي أحظى به
    On dit qu'on est au courant pour sept. Open Subtitles لا, إننا نتحدث عن سبعة نحن على علمٍ بهم.
    Chéri, es-tu au courant que même après que tu aies demandé sa main, elle a couché avec lui ? Open Subtitles عزيزي، هل كنت على علمٍ أنّه حتى بعد طلبك يدها للزّواج، كانت تعاشره؟
    Probablement un pré-payé dont sa femme n'était pas au courant. Open Subtitles من المحتمل أنّه هاتف غير مسجّل لم تكن زوجته على علمٍ به.
    Je suis au courant, et pardonnez-moi mais je vous ai laissé plusieurs messages. Open Subtitles أنا على علمٍ بذلك، وأنّي آسفة للغاية، لكنّي تركتُ لك عدّة رسائل.
    Il a travailler pour le département des transports. c'est donc pour ça qu'il savait que les vieilles rames de métros étaient stopées Open Subtitles كان يعمل بهيئة النقل، لذا فهو على علمٍ بمحطّات مترو الأنفاق القديمة.
    Il savait qu'il avait rendez-vous avec vous à 10h donc il m'a envoyé à sa place. Open Subtitles على علمٍ أ، سيجتمع بك بتمام .. العاشرة، لذلك أرسلني لأغطي عليه
    Enfin, on le savait tous les deux. Open Subtitles ماذا تعنين ، برائع ؟ أعني ، كلانا على علمٍ بذلك
    Tu savais ce qui se passait, ou bien tu l'ignorais ? Open Subtitles هل كنت على علمٍ حتى أم أنك تجاهلت ما يحدث؟
    Choisis 10 choses que tu ne savais pas sur les célébrités qui ont fait de la chirurgie. Open Subtitles اختار عشرة أشياء لم تكن على علمٍ بها عن المشاهير الذين خضعوا للجراحة.
    Je ne savais même pas qu'ils se connaissaient. Open Subtitles لمْ أكن على علمٍ بأيّ صراع، وما كنتُ أعلم أنّهما يعرفان بعضهما.
    Êtes-vous conscient que le gouvernement auquel vous avez prêté allégeance est illégitime et illégalement constitué ? Open Subtitles أأنت على علمٍ أنّ الحكومة التي أقسمت بولاءك لها غير شرعيّة وأنّها سنّت تشريعاتها بشكل غير قانوني؟
    Êtes-vous conscient que le gouvernement auquel vous avez prêté allégeance est illégitime et illégalement constitué ? Open Subtitles أأنت على علمٍ أنّ الحكومة التي أقسمت بولاءك لها غير شرعيّة وأنّها سنّت تشريعاتها بشكل غير قانوني؟
    Vous saviez que Tom était votre fils ? Open Subtitles {\fnAdobe Arabic} لقد كنتَ على علمٍ أنّ (توم) كان ابنك؟
    b) De demander aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et à toutes autres parties pouvant avoir connaissance de ces cas de lui communiquer des informations crédibles et dignes de foi; UN (ب) التماس وتلقِّي المعلومات الجديرة بالتصديق والثقة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومن أي أطرافٍ أخرى على علمٍ بهذه الحالات، والرد على هذه المعلومات؛
    que tu sois consciente à propos de ce qu'il va se passer si tu le fais. Open Subtitles أُريدكِ أن تكوني على علمٍ بما سيحدث إن أخبرتيه
    Ceci, conjugué au fait qu'il a été contraint de promettre aux Talibans de les aider et que la police de Kaboul peut être informée de son évasion de prison, lui fait courir le risque d'être torturé. UN وسيكون في خطر التعرُّض للتعذيب لهذا السبب إلى جانب كونه قد وافق إكراهاً على مساعدة الطالبان وأن الشرطة في كابول قد تكون على علمٍ بفراره من السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus