"instruction" - Traduction Français en Arabe

    • التعليم
        
    • تعليمات
        
    • التعليمات
        
    • التوجيه
        
    • تعليم
        
    • التحقيقات
        
    • توجيهات
        
    • المتعلمات
        
    • والكتابة
        
    • العلمي
        
    • التعميم
        
    • تحقيقات
        
    • قبل المحاكمة
        
    • تعليمهم
        
    • السابق للمحاكمة
        
    Avant de punir, il faut travailler avec ces femmes, qui sont sans instruction, sans formation professionnelle ni programme de prise en charge scolaire. UN ولا بد قبل المعاقبة من التواصل مع هؤلاء النساء المفتقرات إلى التعليم والتدريب المهني وإلى برنامج للرعاية المدرسية.
    Elle suppose également la participation effective, l'instruction individualisée et des pédagogies inclusives. UN ويعني التعليم الجامع أيضاً المشاركة الفعالة، والتعليم الفردي والمناهج التربوية الجامعة.
    Le troisième document contient la lettre adressée au Président du Conseil de sécurité et distribuée par la suite sur instruction de celui-ci. UN أما الوثيقة الثالثة فهي نص رسالة موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن وعممت فيما بعد بناء على تعليمات الرئيس.
    Une nouvelle instruction administrative sera publiée prochainement pour que les fonctionnaires en soient informés. UN وستصدر تعليمات إدارية جديدة لاطلاع الموظفين على هذه التدابير واﻹجراءات الجديدة.
    Les groupes avaient pour instruction d'identifier dans chaque chapitre de l'étude : UN وتهدف التعليمات الموجهة إلى فريقي المناقشة إلى تحديد الأمور التالية في كل فصل:
    Cette instruction s'applique aux Nos ONU 2814 et 2900. UN ينطبق هذا التوجيه على رقمي الأمم المتحدة 2814 و2900
    Le Gouvernement actuel a pris une mesure intéressante pour améliorer l'instruction des femmes. UN وقد اتخذت الحكومة الحالية خطوة هامة وجديرة بالذكر لزيادة معدل تعليم المرأة.
    Dès leur rapatriement, les enfants devraient avoir la possibilité de poursuivre leurs études et de recevoir une instruction de qualité adéquate. UN وينبغي أن يوفر لﻷطفال، لدى عودتهم إلى وطنهم إمكانية الحصول على مواصلة التعليم في مستوى وجودة متساوقين.
    Personnel féminin occupé dans les nouveaux emplois créés en 1995, réparti par catégories et par degré d'instruction UN أعداد النساء العاملات في الوظائف الجديدة المنشأة في عام ١٩٩٥ حسب الفئة المهنية ومستوى التعليم
    J'ai donc la preuve que l'instruction est importante pour les filles comme pour les garçons. UN لذلك فإن عندي الدليل الذي يفيد أن التعليم مهم للفتاة مثلما هو كذلك بالنسبة للفتى.
    Ceux qui survivent n'ont guère la possibilité de recevoir une instruction et d'échapper à la pauvreté. UN أما الأطفال الذين سيبقون على قيد الحياة فإن فرصهم ضعيفة للحصول على التعليم والهروب من الفقر.
    Le Bureau central d'enquête a reçu pour instruction de pousser les recherches. UN وتلقى مكتب التحقيقات المركزي تعليمات تقضي بمواصلة البحث في هذه المسألة.
    Sur instruction de mon gouvernement, je tiens à réitérer officiellement la position de la Suisse au sujet des crimes commis au Darfour. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Dans les zones rurales, les jeunes filles pubères reçoivent une instruction traditionnelle qui inclut l'aptitude au mariage. UN وفي المناطق الريفية، تخضع الفتيات الصغار، عند البلوغ لإرشادات تقليدية تشمل تعليمات عن الاستعداد للزواج.
    Les motifs régissant la délivrance des visas sont énoncés dans l'instruction consulaire commune. UN ومسوغات منح تأشيرات الدخول موضحة في التعليمات القنصلية المشتركة بشأن تأشيرات الدخول.
    Une seule instruction a été envoyée à toutes les combinaisons. Open Subtitles تم إرسال سطر واحد من التعليمات لجميع البدلات
    Cette instruction s'applique aux Nos ONU 2809 et 2803. UN ينطبق هذا التوجيه على رقمي الأمم المتحدة 2809 و2803.
    Cette instruction s'applique aux Nos ONU 3090 et 3091. UN ينطبق هذا التوجيه على رقمي الأمم المتحدة 3090 و3091.
    Les femmes sans instruction ont presque quatre fois plus d'enfants que celles qui ont un niveau d'éducation universitaire, technique ou supérieure. UN وتنجب غير الحاصلات على تعليم من الأطفال نحو أربعة أضعاف ما تنجبه الحاصلات على تعليم جامعي أو تقني أو عالي.
    De plus, un certain nombre de dossiers d'instruction que le Bureau du Procureur avait transférés aux autorités de Bosnie-Herzégovine restent en souffrance. UN وإضافة إلى ذلك، لم يُستكمل حتى الآن عددٌ من ملفات التحقيقات التي نقلها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك.
    Sous réserve de toute instruction du Président, les parties peuvent produire des éléments de preuve conformément aux dispositions du présent Statut. UN ويجوز لﻷطراف، مع مراعاة توجيهات القاضي الذي يرأس الجلسة، أن يقدموا اﻷدلة وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي.
    Les familles des femmes instruites sont généralement moins nombreuses et en meilleure santé que celles des femmes sans instruction. UN ومن المرجح أن تكون أسر النساء المتعلمات أكثر تمتعا بالصحة وأقل حجما من أسر النساء غير المتعلمات.
    Ces difficultés sont exacerbées par le manque d'instruction et les faibles taux d'alphabétisation des femmes et des filles autochtones. UN وتتفاقم هذه التحديات في حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية غير المتعلمات أو الناقصات إلماما بالقراءة والكتابة.
    Le niveau d'instruction des femmes noires était bien inférieur à celui des femmes blanches. UN وتقل مستويات التحصيل العلمي لدى النساء السود عما عليه الحال بالنسبة للنساء البيض.
    Le personnel de la direction du Fonds continuera de veiller à ce que cette instruction soit convenablement appliquée. UN وسيواصل كبار موظفي اﻹدارة في الصندوق رصد الالتـــزام على نحو سليم بأحكــام ذلك التعميم.
    Le ministère public et, exceptionnellement, les juges d'instruction, dirigent des enquêtes de police judiciaire à cet effet. UN وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد.
    L'affaire est encore en cours d'instruction. UN ولا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Ceux qui ne reçoivent pas d'instruction ou qui ne peuvent terminer leur éducation risquent davantage d'aller grossir les rangs des pauvres. UN أما الذين لا يحصلون على تعليم أو غير القادرين على إكمال تعليمهم فمن المرجح أن يعانوا من الفقر في الكبر.
    Mais l'instruction d'autres affaires, y compris celle où 31 personnes ont été accusées d'atteintes à la sécurité publique et sont toujours en détention provisoire de six à huit mois après leur arrestation, n'a guère progressé. UN ومع ذلك، ظلت حالات أخرى دون حراك، من بينها حالات ٣١ شخصا اتهموا بتهديد اﻷمن العام وما زالوا في الاحتجاز السابق للمحاكمة بعد مضي ما يتراوح بين ستة وثمانية أشهر من إلقاء القبض عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus