Intégration de plans de lutte antidrogue dans les plans de développement de 10 provinces | UN | إدماج خطط مكافحة المخدرات في الخطط الإنمائية للمقاطعات في 10 مقاطعات |
Certaines Parties peuvent souhaiter expliquer la façon dont une activité de projet majeure s'intégrera dans les plans sectoriels. | UN | وقد تقرر بعض الأطراف أن تشرح كيفية إدماج نشاط رئيسي من أنشطة المشاريع في الخطط القطاعية. |
Dans de nombreux pays en développement, la pénurie de données démographiques et l'insuffisance des moyens de recherche avaient affecté la possibilité d'intégrer les perspectives démographiques dans les plans et stratégies de développement. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، أثرت شحة البيانات السكانية وعدم توافر القدرات في مجال البحوث تأثيرا غير موات في إمكانية دمج المنظورات السكانية بصورة هادفة في الخطط والاستراتيجيات اﻹنمائية. |
En même temps, la note permettrait d'incorporer aux plans nationaux les principes consacrés par les différents accords internationaux. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تكفل المذكرة ادماج مبادئ مختلف الاتفاقات الدولية في الخطط الوطنية. |
L'UNESCO s'efforcera également d'obtenir un renforcement de la composante éducationnelle dans les plans directeurs nationaux de réduction de la demande de drogues. | UN | وستسعى اليونسكو أيضا إلى زيادة توسيع عنصر التوعية في الخطط الرئيسية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات. |
En outre, il recommande que l'on accorde à l'avenir, dans les plans de développement, un rang élevé de priorité à la situation des enfants handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بإيلاء اﻷولوية في الخطط اﻹنمائية مستقبلا لحالة اﻷطفال المعوقين. |
Consciente qu'il faut intégrer les projets de développement concernant les réfugiés dans les plans de développement aux niveaux local et national, | UN | وإذ تدرك ضرورة إدراج المشاريع اﻹنمائية المتصلة باللاجئين في الخطط اﻹنمائية المحلية والوطنية، |
Il devait en être tenu compte dans les plans de développement nationaux et municipaux. | UN | وينبغي أخذها في الحسبان في الخطط اﻹنمائية الوطنية والحضرية. |
Consciente qu'il faut intégrer les projets de développement concernant les réfugiés dans les plans de développement local et national, | UN | وإذ تدرك ضرورة إدراج المشاريع اﻹنمائية المتصلة باللاجئين في الخطط اﻹنمائية المحلية والوطنية، |
Cependant, on n'arrive toujours pas à intégrer effectivement les facteurs démographiques dans les plans de développement africains pour qu'il y ait harmonie entre les taux de croissance démographique et économique. | UN | بيد ان العجز عن ادراج العوامل السكانية في الخطط اﻹنمائية الافريقية، على نحو فعال، سعيا إلى المواءمة بين معدلات النمو السكاني ومعدلات النمو الاقتصادي لا زال قائما. |
À la Commission économique pour l'Afrique (CEA), un manuel sur l'intégration des variables démographiques dans les plans de développement des pays d'Afrique a été rédigé. | UN | وفي اللجنة الاقتصادية لافريقيا، تم إعداد كتيب ﻹدراج المتغيرات السكانية في الخطط اﻹنمائية للبلدان الافريقية. |
Il n'existe pas de législation spécifique en faveur des personnes handicapées, mais le Gouvernement veille à ce que leurs droits soient pris en compte dans les plans nationaux et sectoriels exigeant l'accessibilité des bâtiments publics aux handicapés. | UN | ولا يوجد تشريع محدد للأشخاص ذوي الإعاقة. ورغم ذلك، تضمن الحكومة إدراج وإدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الخطط الوطنية والقطاعية مشترطة أن يكون الوصول إلى المباني العامة ميسوراً للأشخاص ذوي الإعاقة. |
PEG dans les plans nationaux | UN | :: تعميم المنظور الجنساني في الخطط الوطنية |
:: Réalisation de l'objectif de mobilisation de ressources défini dans les plans stratégiques à moyen terme des organismes | UN | :: تحقيق هدف تعبئة الموارد المذكور في الخطط الاستراتيجية المتوسطة الأجل للوكالات |
Nombre de villes mentionnant expressément le transport non motorisé dans les plans directeurs intégrés des transports urbains | UN | عدد المدن التي لديها وسائل نقل غير آلية أُبرزت على وجه التحديد في الخطط الرئيسية المتكاملة للنقل في المدينة |
443. Les principales politiques dans ce domaine sont énoncées dans les plans nationaux suivants: | UN | 443- وترد السياسات الرئيسية في هذا المجال في الخطط الوطنية التالية: |
Lorsqu'il sera terminé et là où ce sera possible, le plan stratégique quinquennal du NEPAD devrait être incorporé aux plans économiques nationaux. | UN | وينبغي أن تدمج خطة الشراكة الجديدة الخمسية الاستراتيجية، عندما تكتمل وحيثما أمكن، في الخطط الاقتصادية الوطنية. |
La plupart des écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | فمعظم المدارس قامت بإدماج المنظور الجنساني في الخطط التي أعدتها لتطوير المدارس. |
Le Fonds a également œuvré à l'intégration des liens entre la dynamique des populations et les changements climatiques dans les programmes régionaux et mondiaux en faveur du développement. | UN | وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية. |
Elle m'a demandé d'intervenir et de te dire qu'il a eu un changement de plan. | Open Subtitles | طلبت مني أن تدخل واقول لكم كان هناك تغيير في الخطط. |
Il a noté par ailleurs la nécessité d'intégrer les forêts dans des plans nationaux de développement plus larges comprenant la santé, l'eau et l'agriculture. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة إدراج الغابات في الخطط الإنمائية الوطنية الأعرض والأوسع، بما في ذلك الصحة والمياه والزراعة. |
Les Ministères de l'énergie et des finances devaient collaborer à l'intégration du processus dans la planification nationale. | UN | ويجب على وزراء الطاقة والمالية العمل معا لدمج هذه العملية في الخطط الوطنية. |
Celle-ci fait actuellement l'objet de deux séries de réformes portant sur les plans et programmes de formation et le perfectionnement militaire. | UN | وقد أدى هذا الى مجموعتين من الاصلاحات في الخطط والبرامج المتصلة بالتدريب العسكري، سواء كان أساسيا أم متقدما. |
Paragraphe 32 : Analyser la situation et prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au problème de la féminisation de la pauvreté, sous tous ses aspects, dans ses plans et politiques de développement nationaux | UN | الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية |
Pour concilier les intérêts divergents en matière d'occupation des sols, ces États devront intégrer leur priorité et politiques dans ce domaine à la planification nationale du développement. | UN | وسيتطلب التحدي المتمثل في التوفيق بين المصالح المتنافسة فيما يخص استخدام الأراضي دمج أولويات استخدام الأراضي والسياسات المتعلقة بها في الخطط الإنمائية الوطنية. |
On s'attachera tout particulièrement à faire en sorte que la transposition de ces interventions à une plus grande échelle s'effectue dans le cadre de plans sectoriels axés sur les résultats; | UN | وسيولى اهتمام خاص لضمان تحول التوسع في الاستعانة بهذه التدخلات إلى ركن ثابت في الخطط القطاعية الموجهة صوب تحقيق النتائج؛ |
Mais les contributions au régime de retraite complémentaire de l'État sont comptabilisées comme prélèvement fiscal sur les salaires tandis que les contributions obligatoires à une caisse privée ne le sont pas. | UN | بيد أن الاشتراكات في الخطط الحكومية تسجل على أنها ضرائب على المرتبات، سواء كانت اشتراكات إلزامية في المشروع الخاص أم لا. |
Bon nombre de pays ont intégré une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes à leurs plans et stratégies nationaux relatifs à l'agriculture et au développement. | UN | وعمّمت بلدان عدة المنظور الجنساني في الخطط والاستراتيجيات الوطنية الزراعية والإنمائية. |
L'intégration du PAN aux programmes et politiques existants est trop compliquée | UN | تبسيط برنامج العمل الوطني في الخطط والسياسات الحالية يستغرق وقتا طويلا |
Son service examinera si l'étude proposée sur l'Unité d'appui régional pour les enfants réfugiés pourrait être inclue dans les plans existants, compte tenu de la charge de travail et des ressources humaines disponibles. | UN | وستدرس دائرته إن كان يمكن إدراج الدراسة المقترحة عن وحدة الدعم الاقليمي لﻷطفال اللاجئين في الخطط الحالية، بالنظر الى عبء العمل الحالي والموارد البشرية المتاحة. |