"في المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • dans les
        
    • les principes
        
    • des principes
        
    • aux principes
        
    • dans ses
        
    • des lignes
        
    • par les
        
    • les lignes
        
    • aux lignes
        
    • sur les
        
    Ces catégories correspondent à celles données dans les directives initiales. UN وتناظر تلك الفئات الواردة في المبادئ التوجيهية اﻷصلية.
    Depuis 1978, l'égalité de chances pour les femmes est expressément affirmée dans les Principes directeurs régissant la politique de l'Etat. UN ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة.
    Ces intérêts doivent être pris en considération dans les principes juridiques généraux et les définitions doivent traduire le développement progressif du droit. UN ولا بد من إدماج مصالح المرأة في المبادئ القانونية الرئيسية، كما ينبغي للتعاريف أن تعكس التطوير التدريجي للقانون.
    Les dispositions des principes directeurs relatives à la diligence raisonnable pouvaient servir aussi à orienter le processus de détermination des effets. UN وأشار إلى أنه يمكن أيضاً استخدام عناصر العناية الواجبة الواردة في المبادئ التوجيهية لتوجيه عمليات تقييم الأثر.
    À ce sujet, les bureaux de pays ont reçu des orientations informelles qui, à l'avenir, seront inscrites dans les directives. UN وقُدمت توجيهات غير رسمية إلى المكاتب القطرية بشأن هذه المسألة. وسيدرج هذا أيضا في المبادئ التوجيهية في المستقبل.
    Le rôle du Secrétariat, tel qu'il a été défini dans les directives du Comité des sanctions, est très important à cet égard. UN والدور الذي تضطلع به الأمانة العامة، كما هو محدد في المبادئ التوجيهية للجنة الجزاءات مهم جدا في هذا الشأن.
    Ce principe a encore été avalisé par consensus dans les directives de la Commission du désarmement. UN وتم أيضاً تأييد ذلك المبدأ بتوافق الآراء في المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح.
    Il voit là une pratique judicieuse dont il devrait être question dans les directives. UN ويرى المكتب أن هذه ممارسة فعالة يتعين إدراجها في المبادئ التوجيهية.
    La formation de base porte sur tous les domaines indiqués dans les directives de l'ONU : UN ويشمل التدريب اﻷساسي جميع المجالات الموضحة في المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة وهي:
    Cela signifie qu'il existe dans les principes qui régissent l'aide humanitaire d'urgence une claire relation entre l'urgence, le relèvement et le développement. UN فما الذي يعنيه ذلك على وجه التحديد؟ في المبادئ التي تحكم تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ وضع تمييز واضح بين اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية.
    Et ces changements dans les principes et dans les comportements détermineront dans une grande mesure le présent et l'avenir de nos pays et des populations autochtones et du monde en général. UN وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة.
    Il faudra parvenir à un accord sur certains sujets avant de pouvoir les englober dans les directives et les normes internationales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية.
    La tâche est loin d'être finie en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités en vue d'appliquer les mesures énoncées dans les Principes directeurs. UN ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les lignes directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات بموجب إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Certains aspects pratiques des méthodes transactionnelles fondées sur les bénéfices avaient également été abordés dans plus de détail que dans les Principes de l'OCDE. UN كما يناقش جوانب من أساليب أرباح المعاملات بتفصيل عملي أكبر مما جاء في المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    les principes permettront de tirer le meilleur parti de ses compétences et de ses méthodes. UN ويجري التأكيد على هذه القدرات الخاصة وطرق العمل في المبادئ الواردة أدناه.
    Des commentaires précis ont été faits sur les principes proposés ainsi que sur certaines des directives. UN وقدمت بعض الملاحظات حول مشروع المبادئ العامة وفضلاً عن أقسام في المبادئ التوجيهية.
    Mais cette disposition essentielle des principes est subordonnée à de nombreuses exceptions et conditions. UN لكن هذا الحكم الأساسي الوارد في المبادئ يخضع لاستثناءات وشروط شاملة.
    Il a encouragé l'Afrique du Sud, dans son combat contre la discrimination liée à la lèpre, à se référer aux principes, aux lignes directrices et à la résolution de l'Assemblée générale concernant cette question. UN وشجعت جنوبَ أفريقيا على النظر في المبادئ والتوجيهات ذات الصلة وقرار الجمعية العامة بشأن التمييز المرتبط بمرض الجذام، وذلك في إطار استمرار جنوب أفريقيا في التصدي للتمييز المرتبط بهذا المرض.
    Si le Comité ne peut aller à l'encontre des directives harmonisées, il peut décider de s'y référer ou non dans ses propres directives concernant l'établissement des rapports. UN ورغم أنه لا يمكن للجنة أن تنقض المبادئ التوجيهية المنسقة، فبإمكانها أن تقرر ما إذا كان من الممكن الإشارة إليها في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير الخاصة بها.
    La nécessité de disposer de facilitateurs locaux ressort implicitement des lignes directrices du FEM. UN وتندرج الحاجة إلى جهات ميسرة محلية، ضمناً، في المبادئ التوجيهية للمرفق.
    Une autre composante importante de la Déclaration de 1976 était constituée par les principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales. UN وهناك مقوم مهم آخر في إعلان عام ١٩٧٦ ويتمثل في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus