Les précurseurs de ces substances qui peuvent être produits ou présents dans les produits | UN | سلائف هذه المواد التي قد تنتج أو تكون موجودة في المنتجات. |
Dans certains cas, des résidus chimiques provenant du procédé de fabrication peuvent rester dans les produits. | UN | وفي بعض الحالات، قد تبقى هذه المخلفات الكيميائية في المنتجات من عملية تصنيعها. |
Nous encourageons la mise au point de solutions écologiques et plus sûres propres à remplacer les substances chimiques dans les produits et les procédés. | UN | ونشجع على تطوير بدائل سليمة بيئيا وأكثر أمانا للمواد الكيميائية الخطرة في المنتجات وعمليات الإنتاج. |
Il a été estimé qu'en 2008, 9,4 tonnes de mercure ont été utilisées dans des produits au Canada. | UN | وتبين التقديرات أن 9.4 طناً من الزئبق قد استخدمت عام 2008 في المنتجات داخل كندا. |
Une exposition sur les lieux de travail peut se produire lorsque du mercure ou des composés du mercure sont fabriqués, utilisés dans des procédés, ou intégrés dans des produits. | UN | ويمكن أن يحدث التعرض المهني عندما يُنتَج الزئبق أو مركباته أو يُستخدم هو أو مركباته في العمليات أو يُدخل في المنتجات. |
Des mesures, en particulier des mesures non tarifaires, pourraient être prises pour favoriser le commerce de produits écologiques provenant de pays en développement. | UN | ويمكن اتخاذ خطوات، لا سيما في المجال غير الجمركي، لتيسير التجارة في المنتجات المفضلة بيئياً من البلدان النامية. |
dans le secteur agricole, les échanges intra-africains subissent un protectionnisme plus élevé que le commerce de produits non agricoles. | UN | وتواجه التجارة فيما بين البلدان الأفريقية في الزراعة معدل حماية أكبر من التجارة في المنتجات غير الزراعية. |
Nous encourageons la mise au point de solutions écologiques et plus sûres propres à remplacer les substances chimiques dans les produits et les procédés. | UN | ونشجع على تطوير بدائل سليمة بيئيا وأكثر أمانا للمواد الكيميائية الخطرة في المنتجات وعمليات الإنتاج. |
Les pays avantagés sont plutôt incités pour leur part à rester spécialisés dans les produits primaires. | UN | ويوجد لدى بلدان طفرة السلع الأساسية حافز لزيادة التخصص في المنتجات الأولية. |
b) Besoins d'informations concernant les substances dangereuses incorporées dans les produits et les déchets électroniques le long de la chaîne d'approvisionnement et tout au long du cycle de vie | UN | الاحتياجات من المعلومات عن المواد الخطرة في المنتجات والنفايات الإلكترونية ضمن سلسلة الإنتاج وعبر أطوار دورة حياتها |
ii) L'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit ou procédé; | UN | ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ محددة لكل منتج مهم أو عملية؛ |
v) Les plans visant à supprimer progressivement l'utilisation du mercure dans les produits ou les procédés. | UN | ' 5` أي خطط للإنهاء التدريجي لاستخدام الزئبق في المنتجات أو العمليات. |
Variante 2 et assure la disponibilité de solutions de remplacement qui permettent le remplacement total du mercure dans les produits et les procédés. | UN | البديل 2 وعليه أن يتأكد من توافر بدائل تتيح الاستعاضة الكاملة عن الزئبق في المنتجات وعمليات التصنيع. |
Informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits | UN | المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات |
Amélioration de l'accessibilité et de la disponibilité des informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits | UN | تحسين فرص الحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات وتوافر هذه المعلومات |
Le facilitateur souhaite appeler l'attention sur certaines interactions entre cette question et celle des substances chimiques incorporées dans des produits. | UN | ويودّ الميسّر أن يلفت الانتباه إلى بعض الروابط القائمة بين هذه القضية وقضية المواد الكيميائية في المنتجات. |
Informations de base sur la nouvelle question de politique générale concernant la présence de substances chimiques dans des produits | UN | معلومات أساسية تتعلق بالقضية السياساتية الناشئة المتصلة بالمواد الكيميائية في المنتجات |
Figure 3 Commerce chinois de produits intermédiaires dans la région de l'Asie de l'Est et du Sud-Est | UN | تجارة الصين في المنتجات الوسيطة في إقليم شرق وجنوب شرق آسيا |
la production de produits de grande valeur, de produits à valeur ajoutée ou de spécialités destinés à l'exportation est appelée à se développer et à attirer des investissements dans le territoire. | UN | وهناك إمكانيات كبيرة للنمو وللاستثمار في المنتجات ذات القيمة المرتفعة والقيمة المضافة ومنتجات التصدير المتخصصة. |
Réduire la demande de mercure pour les produits comme pour les procédés | UN | تقليل الطلب على الزئبق الداخل في المنتجات والعمليات |
En 2010, le CID a commencé à traiter régulièrement les données infrasonores et à incorporer les résultats obtenus aux produits automatisés et aux produits révisés. | UN | 17 - وخلال عام 2010، بدأ المركز في معالجة البيانات دون السمعية بشكل روتيني وإدراج النتائج في المنتجات الآلية والمنقّحة. |
Enfin, des directives scientifiques devraient être données sur le développement des bioénergies, et il faut lutter avec plus d'efficacité contre les spéculations qui se portent sur les produits agricoles. | UN | وأخيرا، ينبغي توفير الإرشاد العلمي لتطوير الطاقة الأحيائية، والحد بشكل فعال من المضاربة في المنتجات الزراعية. |
Il pourrait s'agir soit d'une interdiction totale dans tous les secteurs ou applicable à des produits particuliers soit de restrictions concernant les concentrations dans les produits. | UN | وهذا يمكن أن يتخذ إما شكل حظر صريح على الاستخدام في كل القطاعات أو لبعض المنتجات أو شكل قيود تفرض على التركيزات في المنتجات. |
L'accès à la base de données et à l'information sur les dangers et risques posés par les substances dangereuses contenues dans les équipements électriques et électroniques est gratuit | UN | قاعدة البيانات والمعلومات المتوافرة مجاناً بشأن أخطار ومخاطر المواد الكيميائية الخطرة في المنتجات الإلكترونية |
Ce phénomène a en particulier touché des produits de qualité tels que la viande de bœuf, qui jouit désormais d'une réputation internationale et dont les exportations ont atteint un niveau sans précédent. | UN | وحدثت تطورات كبرى في المنتجات عالية الجودة مثل لحم البقر الذي اكتسب شهرة دولية ووصلت صادراته إلى مستويات قياسية. |
Cela n'a fait qu'aggraver le retard des pays qui sont le plus compétitifs à l'échelle internationale pour des produits caractérisés par une faible croissance de la demande et une faible élasticité—revenu sur leurs principaux marchés traditionnels, et qui sont lourdement tributaires de ces produits. | UN | وكانت النتيجة زيادة تخلف البلدان الأكثر قدرة على المنافسة دوليا في المنتجات التي تتسم بانخفاض نمو الطلب عليها وبتدني مرونات الدخل في أسواقها التقليدية الرئيسية والتي تعتمد عليها اعتمادا شديدا. |