"في سلسلة" - Traduction Arabe en Français

    • dans la chaîne
        
    • de la chaîne
        
    • dans une série
        
    • d'une série
        
    • dans la série
        
    • à une série
        
    • de la série
        
    • la chaîne de
        
    • à la chaîne
        
    • la série de
        
    • dans une chaîne
        
    • la chaîne d
        
    • une série de
        
    • à la série
        
    • dans les chaînes
        
    Cette expérience leur a appris que le facteur humain est l'échelon faible dans la chaîne de la sécurité nucléaire. UN وأضاف أن الخبرة قد علَّمت هذه الدول أن العنصر البشري هو أضعف حلقة في سلسلة الأمن النووي.
    Cette expérience leur a appris que le facteur humain est l'échelon faible dans la chaîne de la sécurité nucléaire. UN وأضاف أن الخبرة قد علَّمت هذه الدول أن العنصر البشري هو أضعف حلقة في سلسلة الأمن النووي.
    Mettre en place un système intégré de planification et de suivi de la documentation à tous les stades de la chaîne de production documentaire. UN إقامة نظام متكامل للتخطيط لإعداد الوثائق وجدولتها ورصدها على جميع المستويات في سلسلة تدفق العمل في مجال إعداد الوثائق.
    Il avait récemment critiqué l'armée dans une série d'articles publiés sur Internet. UN فقد وجّه مؤخراً انتقادات للجيش في سلسلة من المقالات المنشورة على شبكة الإنترنت.
    Il s'agissait du premier d'une série de trois ateliers visant à mieux faire connaître les divers processus intergouvernementaux aux délégués. UN وقد كانت الأولى في سلسلة من ثلاث حلقات عمل تهدف إلى المساعدة على تهيئة الوفود لمختلف العمليات الحكومية الدولية.
    Des entretiens radiophoniques réalisés par le Groupe en 1993 ont été utilisés dans la série de programmes radio sur la situation des droits de l'homme diffusée à partir de New York. UN وجرت مقابلات اذاعية أنتجتها الوحدة في نهاية عام ١٩٩٣ استخدمت في سلسلة البرامج الاذاعية في نيويورك عن حالة حقوق اﻹنسان.
    Cela a abouti à une série de manifestations à l'appui du Premier Ministre Saad Hariri les 24 et 25 janvier, au cours desquelles il y a eu des actes de vandalisme. UN وتجسد ذلك في سلسلة من التظاهرات التي نُظمت يومي 24 و 25 تأييدا لرئيس الحكومة، الحريري، تخللتها أعمال تخريب.
    Le présent document est le dernier en date de la série de rapports présentés au Conseil d'administration tous les ans depuis 1973. UN هذا التقرير هو اﻷخير في سلسلة تقدم الى مجلس الادارة سنويا منذ عام ١٩٧٣.
    Ceci est dû à l'insuffisance drastique du personnel, magistrat et non magistrat, impliqué dans la chaîne pénale. UN ويُعزى ذلك إلى الافتقار الشديد إلى الموظفين، القضاة وغير القضاة العاملين في سلسلة نظام العقوبات.
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    C'est plus complexe quand vous montez dans la chaîne évolutive. Open Subtitles وهي أكثر تعقيدا عندما تحصل في سلسلة تطورية.
    J'obtiens un mauvais poids moléculaire dans la chaîne de polypeptide purifiée. Open Subtitles حصلت على وزن جزيئي شاذ في سلسلة البيبتد المنقي
    Cela pourrait être lui ou n"importe quelle personne à qui il a parlé en haut de la chaîne du commandement au DoD. Open Subtitles من الممكنِ بأن يكونَ هو أو أيُّ شخصٍ قد تحدث إليه في سلسلة القيادة العليا في دائرة المكتب
    Ce travail est en grande partie effectué par des gens, comme Shima, qui n'ont aucune voix le long de la chaîne logistique. Open Subtitles ويتم معظم هذا العمل من قبل الناس مثل شيما، لا صوت لهم في سلسلة التوريد على نطاق أوسع.
    Les résultats du projet sont décrits dans une série de publications. UN وترد تقارير عن نتائج المشروع في سلسلة من المطبوعات.
    Ce souci apparaît en partie dans une série d'activités actuellement entreprises concernant les substances qui détruisent l'ozone et la surveillance des déserts par la technologie spatiale. UN ويتضح جزء من ذلك في سلسلة اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها بشأن المواد المؤدية الى استنفاد طبقة اﻷوزون واستخدام تكنولوجيا الفضاء لرصد البيئة الصحراوية.
    Le présent document est le onzième d'une série de rapports établis par le Comité depuis sa création en 1955. UN وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥.
    Le présent document est le onzième d'une série de rapports établis par le Comité depuis sa création en 1955. UN وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥.
    Des entretiens radiophoniques réalisés par le Groupe à la fin de 1993 ont été utilisés dans la série de programmes radiophoniques de New York sur la situation des droits de l'homme. UN وهناك مقابلات اذاعية أنتجتها الوحدة في نهاية عام ١٩٩٣ استخدمت في سلسلة البرامج الاذاعية في نيويورك عن حالة حقوق اﻹنسان.
    Documents publiés dans la série < < Distribution limitée > > UN الوثائق الصادرة في سلسلة التوزيع المحدود
    Cette attaque aurait fait suite à une série d'agressions perpétrées contre les nouvelles églises construites par des coptes. UN وكان هذا الاعتداء، حسبما ما ورد، آخر حلقة في سلسلة من الهجمات التي شنت على الكنائس الجديدة التي بناها الأقباط.
    Élaboré avec le concours de l'Association internationale du barreau, le document est le neuvième numéro de la série de documents de formation. UN وتم إعداد هذه المجموعة بالتعاون مع رابطة المحامين الدولية ونشر الدليل بالرقم 9 في سلسلة التدريب الفني.
    Étape 2 : Identifier et évaluer les risques associés à la chaîne UN الخطوة 2: تحديد وتقييم الأخطار في سلسلة التوريد
    En allemand. Titre en français: Le recours du dernier vendeur dans une chaîne de ventes sur le marché unique. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: دعوى الاسترجاع الأوروبية للبائع الأخير في سلسلة بيوع في السوق الوحيدة.
    Elles amélioraient aussi la gestion de leurs risques en contrôlant mieux la chaîne d'approvisionnement. UN ثم إنها تدير المخاطر بشكل أفضل من خلال تحكمها في سلسلة التوريد أكثر.
    Ces deux professeurs avaient participé à la série de stages Organisation des Nations Unies/Suède. UN وقد شارك كلا المدرسين في سلسلة الدورات الدراسية المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد.
    L'intégration vers l'amont est considérée par beaucoup comme l'un des moyens les plus efficaces d'intégrer les petits exploitants dans les chaînes de valeur. UN ويُنظَر إلى التكامل الخلفي، على نطاق واسع، على أنه أحد أنجع الوسائل لإشراك صغار المزارعين في سلسلة القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus