"قال إنه" - Traduction Arabe en Français

    • dit que
        
    • dit qu'il
        
    • estime que
        
    • croit
        
    • déclare
        
    • 'intervenant
        
    • 'orateur
        
    • se
        
    • s'
        
    • considère que
        
    • constate que
        
    • estime qu'il
        
    • est d'
        
    • affirme que
        
    • Il a dit
        
    Enfin, il a dit que, s’il retournait dans son pays, il risquait d’être exécuté. UN وأخيرا، قال إنه إذا عاد إلى الوطن فإنه سيتعرض لخطر اﻹعدام.
    Il a dit que peu importe où j'allais, il me suivrait. Open Subtitles .قال إنه سوف يُلاحقنيّ إينما أذهب .إنه سوف يُلاحقني
    Lorsque nous avons entamé ce projet il y a deux ans, certains ont dit qu'il était trop ambitieux. UN عندما بدأنا بهذا المشروع منذ سنتين، كان هنالك من قال إنه مشروع طموح أكثر مما ينبغي.
    Je n'arrive pas à croire qu'il reste des dragons. Mon oncle Iroh a dit qu'il avait affronté et tué le dernier. Open Subtitles لا أصدق أنه ما يزال هناك تنانين حية عمي أيرو قال إنه واجه آخر تنين و قتله
    Enfin, M. O'Neil estime que la Cinquième Commission est l'enceinte appropriée pour examiner un projet de résolution qui concerne exclusivement des questions budgétaires. UN وأخيرا، قال إنه يعتقد أن اللجنة الخامسة هي المكان المناسب للنظر في مشروع قرار يتصل حصرا بمسائل الميزانية.
    Le Président dit que le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget programme. UN 8 - الرئيس: قال إنه لا يترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    77. M. Flinterman dit que le paragraphe devrait être modifié en vue de rendre le message plus direct et plus accessible pour les lecteurs. UN 77- السيد فلنترمان قال إنه ينبغي تعديل الفقرة لتقديم الرسالة إلى جميع القراء بصورة مباشرة وزيادة سبل إطلاعهم عليها.
    Enfin, notant qu'il n'existe pas de solution unique de financement des forêts au niveau national, il a dit que les cadres directeurs pour promouvoir le développement des forêts doivent tenir compte des circonstances nationales des pays. UN وبعد أن أشار في ختام كلمته إلى أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، قال إنه يجب أن تستند أطر السياسات الخاصة بتشجيع التنمية الحرجية إلى الظروف الوطنية للبلدان.
    33. Le Président dit que, en l'absence d'objection, il considérera que la Commission souhaite adopter la modification proposée. UN 33- الرئيس: قال إنه سوف يعتبر، في حالة عدم وجود أي اعتراض، أنَّ اللجنة تود اعتماد التعديل المقترح.
    49. Le Président dit que, en l'absence d'objection, il considérera que la Commission souhaite adopter les modifications proposées. UN 49- الرئيس: قال إنه سوف يعتبر، في حال عدم وجود أي اعتراض، أنَّ اللجنة تود اعتماد التعديلات المقترحة.
    - Il m'a dit qu'il connaissait votre pasteur et qu'il reprendrait contact avec vous plus tard. Open Subtitles قال إنه يعرف راعى كنيستك و يرغب أن يكون على إتصال بك لاحقا
    Il a dit qu'il serait heureux d'aider à la ferme. Open Subtitles لقد قال إنه سيكون مسرورا ليساعدنى من الأن
    Vous pouvez refuser de l'admettre... mais il a dit qu'il s'occuperait de Luthor pour de bon. Open Subtitles أعرف أنك لاتريد سماع هذا ولكن جونثان قال إنه سيتكفل بليونيل إلى الأبد
    En ce qui concerne les dispositions du projet d'article premier, il estime que le paragraphe 1 est suffisamment acceptable. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، قال إنه يرى أن الفقرة 1 مُرضية.
    Le Président croit comprendre que la solution proposée est jugée acceptable. UN 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر الحل المقترح مقبولاً.
    Dans ce même contexte, le délégué australien déclare approuver les principes et objectifs du Programme de coopération technique de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يؤيد المبادئ الموضّحة في أهداف برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'intervenant fait savoir que les Gouvernements bhoutanais et népalais sont convenus de constituer une commission ministérielle conjointe et une équipe de vérification conjointe. UN ولذلك قال إنه يريد أن يبين أن حكومتي بوتان ونيبال قد اتفقتا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة وفريق مشترك للتحقق.
    L'orateur souhaite donc recevoir des éclaircissements détaillés par écrit. UN ولذلك قال إنه يودّ الحصول على توضيحات كتابية مفصّلة.
    Il se félicite du fait que le Secrétaire général soit disposé à tenir compte des préoccupations des pays concernés. UN وفي هذا الصدد ، قال إنه يقر ويرحب باستعداد الأمين العام لمعالجة شواغل البلدان المعنية.
    s'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية.
    Elle considère que la réévaluation du projet de budget du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie ne doit pas être reportée. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي عدم تأجيل إعادة تقدير تكاليف الميزانية المقترحة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة.
    Concernant le projet d'article 19, relatif aux contre-mesures, l'intervenant constate que la Commission a déjà souligné le caractère incertain de leur régime juridique. UN وفي خصوص مشروع المادة 19 الخاص بالتدابير المضادة قال إنه يلاحظ أن اللجنة أبرزت بالفعل الطبيعة غير المؤكدة في هذا النظام القانوني.
    Il estime qu'il faudra cependant interroger le Secrétariat sur la faisabilité de pareilles missions avant de mettre en branle le processus de négociation. UN إلا أنه قال إنه ينبغي طلب معلومات من الأمانة العامة بشأن الإمكانيات المالية لإرسال البعثة قبل البدء في عملية التفاوض.
    L'État partie est d'autant plus surpris par ce comportement que, selon le rapport du deuxième entretien, lorsque l'on a explicitement demandé à l'auteur s'il avait été victime de mauvais traitements, il a répondu par la négative. UN والدولة الطرف تنتابها الحيرة على الأخص من هذا التصرف حيث إن التقرير عن المقابلة الثانية يذكر أن صاحب البلاغ عندما سؤل صراحةً عما إذا كان قد تعرض لسوء معاملة أم لا قال إنه لم يتعرض لذلك.
    15. Sir Nigel RODLEY affirme que la stratégie actuelle du Comité visant à acquérir une meilleure visibilité n'est pas soutenable. UN 15- السير نايجل رودلي قال إنه لا يمكن التمسك بالاستراتيجية الحالية التي تنتهجها اللجنة لتحسين التعريف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus