L'Afrique doit continuer à n'épargner aucun effort pour les réaliser. | UN | وينبغي أن تستمر أفريقيا في بذل قصارى جهدها لبلوغ هذه اﻷهداف. |
La Guinée ne doit épargner aucun effort pour suivre leur exemple. | UN | وينبغي أن تبذل غينيا قصارى جهودها لوقف هذه الممارسة. |
Je m'engage à ne ménager aucun effort pour veiller à ce que cette belle planète Terre soit léguée au XXIe siècle. | UN | وأنا أتعهد بأن أبذل قصارى جهــدي من أجل كفالة انتقال كوكب اﻷرض الجميل هذا إلى القـرن الحادي والعشرين. |
tous les efforts seront donc faits pour prévenir ces heurts. | UN | ولذلك، ستبذل قصارى الجهود لمنع وقوع هذه الاشتباكات. |
Par ailleurs, ils feront le maximum pour dépendre le moins possible de biens importés. | UN | وانهم يبذلون قصارى جهدهم للحد من الاعتماد المتزايد على السلع المستوردة. |
La Commission d'experts espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un proche avenir. | UN | وأعربت لجنة الخبراء عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |
Nous devons faire tout ce qui nous est possible pour régler cet horrible problème. | UN | ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة. |
Ils ont donc décidé de n'épargner aucun effort pour assurer le succès de cette conférence. | UN | ولذا فقد عقدوا العزم على بذل قصارى جهودهم لضمان نجاح ذلك المؤتمر. |
C'est une mission au service de laquelle l'UIP continuera de n'épargner aucun effort. | UN | وتلك مهمة سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي بذل قصارى جهده من أجلها. |
Elle a de nouveau invité toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. | UN | وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية. |
En ce moment critique, nous devons conjuguer nos forces et ne ménager aucun effort pour faire de cette vision une réalité. | UN | وعند هذا المنعطف الدقيق، يجب علينا أن نوحد قوانا ونبذل قصارى جهدنا لجعل هذه الرؤية حقيقة واقعة. |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne doit ménager aucun effort pour remédier à cette situation conformément au droit international. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، بذل قصارى الجهود لمعالجة هذا الوضع الخطير وفقا للقانون الدولي. |
Nous sommes parvenus à une certaine stabilisation des indicateurs macro-économiques; nous donnons tous les encouragements possibles à la liberté d'entreprise. | UN | وقد حققت جمهوريتنا قدرا من الاستقرار في مؤشرات الاقتصاد الكلي، وهي تبذل قصارى جهدها لتشجيع تنمية حرية المبادرة. |
Par conséquent, les démocraties doivent faire tous leurs efforts pour limiter le côté brumeux de leur existence, dont aucune démocratie n'est exempte. | UN | ولهـــذا ينبغي للديمقراطيات أن تبذل قصارى جهودها للحد من هذا الجانب المظلم الذي لا حصانة منه بالنسبة ﻷية ديمقراطية. |
Le Gouvernement japonais entend faire tout son possible pour promouvoir la culture de prévention préconisée par le Secrétaire général. | UN | وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام. |
Je ne crois pas qu'il y ait de malentendu. Le Sous-Comité a fait le maximum en la matière. | UN | لا أعتقد بوجود أي سوء تفاهم كهذا، ﻷن اللجنة الفرعية بذلت قصارى جهدها في هذا المضمار. |
Comme à présent, nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider cette instance de négociation unique à mener des travaux constructifs. | UN | وسوف نبذل قصارى جهودنا، كما نفعل حاليا، من أجل تعزيز العمل البنّاء الذي تضطلع به هذه الهيئة التفاوضية الفريدة. |
Le Myanmar n'épargne aucun effort pour être retiré, bien avant la date fixée, de la liste des pays qui utilisent des enfants soldats. | UN | وأضاف أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لضمان أن تُرفع ميانمار قبل السنة المحددة من قائمة البلدان التي تستخدم الأطفال جنوداً. |
On fait tout pour les rapatrier, à moins que l'asile leur soit accordé. | UN | وتُبذَل قصارى الجهود لإعادة هؤلاء الأطفال إلى بلدانهم إلا إذا مُنحوا اللجوء. |
Les Parties au présent Protocole n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus. | UN | وتبذل الأطراف في هذا البروتوكول قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء. |
Dans cet esprit, elle demande aux délégations de ne négliger aucun effort pour éviter d'avoir à mettre des questions aux voix en plénière. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، حثّت على بذل قصارى الجهود لتجنّب التصويت في الهيئة العامة. |
Les États parties doivent faire de leur mieux pour exercer leur compétence nationale avant de renvoyer une situation à la CPI. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة. |
La Réunion ne ménage aucun effort pour que toutes ses décisions de fond soient prises par consensus ou accord général. | UN | يبذل الاجتماع قصارى جهده لضمان اتخاذ قراراته المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء أو بالاتفاق العام. |
Président de la première session de la Commission du désarmement en 2010, le Bangladesh a fait de son mieux pour rapprocher les parties. | UN | وبوصف بنغلاديش رئيس الدورة الأولى لمؤتمر نزع السلاح في 2010، فقد بذلت قصارى جهدها لجمع جميع الأطراف معا. |