"قيمتها" - Traduction Arabe en Français

    • un montant de
        
    • leur valeur
        
    • d'une valeur de
        
    • la valeur
        
    • sa valeur
        
    • d'un montant
        
    • représentant
        
    • une valeur d
        
    • un montant total de
        
    • pour un montant
        
    • vaut
        
    • valent
        
    • valait
        
    • valoir
        
    • prix
        
    À ce jour, 45 projets, pour un montant de 41,84 millions de roupies, ont été approuvés et sont en cours de financement. UN وحتى الوقت الحاضر، حظي 45 مشروعاً تصل قيمتها إلى 41.84 مليون روبية بالموافقة ويجري صرف التمويل لها حالياً.
    Les gouvernements ont exécuté en 1992 des projets d'un montant de 27,5 millions de dollars, soit 21,5 % des dépenses au titre des projets. UN ونفذت الحكومات مشاريع بلغت قيمتها ٢٧,٥ مليون دولار، أي ما نسبته ٢١,٥ في المائة من النفقات على المشاريع في عام ١٩٩٢.
    D'autres mécanismes comme le Fonds mondial d'affectation spéciale devaient être traités avec prudence et examinés pour leur valeur ajoutée. UN أما اﻵليات اﻷخرى مثل الصندوق الاستئماني العالمي، فينبغي التعامل معها بقدر من الحذر، مع دراستها لمعرفة قيمتها المضافة.
    De surcroît, 1 188 biens, d'une valeur de 4,86 millions de dollars et dont la comptabilisation en pertes avait été approuvée, étaient toujours en attente de cession. UN وإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على شطب أصول يبلغ عددها 188 1 تعادل قيمتها 4.86 ملايين دولار ولكن لم يتم التصرف فيها بعد.
    Des indices de fraude ont également été découverts dans la valeur de quelque 4 millions de dollars de contrats conclus par le PNUD. UN كما تبين وجود مؤشرات دالة على التحايل في عقود صادرة عن البرنامج الإنمائي قيمتها نحو أربعة ملايين دولار.
    Par exemple, une terre destinée à la chasse ne saurait être exploitée d'une façon qui porte atteinte à sa valeur en tant que telle. UN وعلى سبيل المثال، فالأراضي التي تستخدم لأغراض الصيد لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يقضي على قيمتها بوصفها أراض للصيد.
    un montant de 15 millions de dollars représentant des arriérés versés par des États Membres permettra d'effectuer un remboursement complémentaire. UN وقد وردت اشتراكات متأخرة قيمتها ١٥ مليون دولار من الدول الأعضاء، وستستخدم في دفعة إضافية من عمليات التسديد.
    Pour la phase III, 52 lettres d'approbation pour un montant de 90 664 285 dollars étaient en attente de fonds disponibles. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، مازال هناك ٥٢ من خطابات الموافقة قيمتها ٢٨٥ ٦٦٤ ٩٠ دولار تنتظر توافر اﻷموال.
    Le programme devrait recevoir un montant de 16 millions de dollars à titre de don. UN ومن المتوقع أن تتلقى هذه البرامج هبات تبلغ قيمتها 16 مليون دولار.
    D'autres mécanismes comme le Fonds mondial d'affectation spéciale devaient être traités avec prudence et examinés pour leur valeur ajoutée. UN أما الآليات الأخرى مثل الصندوق الاستئماني العالمي، فينبغي التعامل معها بقدر من الحذر، مع دراستها لمعرفة قيمتها المضافة.
    Leur grande diversité biologique, notamment en oiseaux aquatiques, accroît sensiblement leur valeur récréative et est propice à l'écotourisme. UN ويساهم تنوعها البيولوجي الغني، خاصة من الطيور المائية، مساهمة كبيرة في قيمتها الترفيهية، ويشجع السياحة البيئية.
    Les auditeurs de Dowell ont confirmé l'existence de ces actifs, mais ni leur âge ni leur valeur. UN وقد أكد مراجعو حسابات شركة دويل وجود هذه الأصول ولكنهم لم يؤكدوا عمرها أو قيمتها.
    En 1992, de nouveaux projets d'une valeur de 39 millions de dollars ont été approuvés dans 12 pays africains. UN وفي عام ١٩٩٢، ووفق على مشاريع جديدة في ١٢ بلدا افريقيا بلغ مجموع قيمتها ٣٩ مليون دولار.
    Au cours de la période considérée, 26 prêts, d'une valeur de 334 100 dollars, ont été accordés. UN وخلال الفتــــرة المشمولة بالتقرير، قدم البرنامج الفرعي للمشاريع الصغيرة 26 قرضا قيمتها 100 334 دولار.
    Sur ce total, la valeur des actifs situés à La Haye représentait 5 060 000 dollars et le solde était réparti entre les bureaux extérieurs. UN ومن بين هذه الممتلكات، كانت توجد أصول قيمتها 5.06 مليون دولار في لاهاي، بينما كان الجزء المتبقي في المكاتب الميدانية.
    Lorsque la bourse s’effondre, en effet, les institutions financières constatent que la valeur des créances ou des garanties qu’elles détiennent s’évapore rapidement. UN فإذا انهارت سوق اﻷوراق المالية، فإن المؤسسات المالية تجد بين أيديها مطالبات أو ضمانات سرعان ما تتبخر قيمتها.
    Par exemple, une terre destinée à la chasse ne saurait être exploitée d'une façon qui porte atteinte à sa valeur en tant que telle. UN وعلى سبيل المثال، فالأراضي التي تستخدم لأغراض الصيد لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يقضي على قيمتها بوصفها أراض للصيد.
    En conséquence, le Ministère devait verser à Osman KWD 7 000 000 et débloquer une garantie bancaire d'un montant de KWD 349 177. UN وكانت قيمة التعويض تبلغ 000 000 7 دينار كويتي مع تحرير ضمانة مصرفية تقدر قيمتها بمبلغ 177 349 ديناراً كويتياً.
    :: De procéder à une évaluation des programmes représentant au moins un tiers des ressources disponibles. UN شعبة المقر :: تقييم البرامج التي تساوي قيمتها أو تتجاوز ثلث إجمالي الحافظة
    Pendant les cinq dernières années, le PNUD a financé des programmes et projets pour une valeur d'environ 7 milliards de dollars. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، مول البرنامج اﻹنمائي برامج ومشاريع تقدر قيمتها بحوالي ٧ بلايين دولار.
    Le tableau 2 indique que, pendant la période considérée, l’UNITAR a établi 45 bons de commande distincts pour un montant total de 58 196 dollars. UN ويبين الجدول ٢ أن المعهد قام في الفترة قيد الاستعراض بتجهيز ٤٥ أمر شراء مستقل قيمتها الكلية ١٩٦ ٥٨ دولارا.
    Très peu au Musée d'art de Boston tombent dans cette catégorie, et aucun ne vaut plus de 10 millions de dollars. Open Subtitles حسناً , ليس الكثير بمتحف بوسطن للفن يصنف هكذا ولا اى منها تتعدى قيمتها 10 مليون دولار
    Il dit que vos bons valent plus que de l'or ! Open Subtitles يقول ان الكمبيالات بين يديكم قيمتها تفوق قيمة الذهب
    Elle prétend que ce matériel valait KWD 50 000. UN وتذكر الشركة أن المعــدات كانت قيمتها تقدر ب000 50 دينار كويتي.
    On a fait valoir en particulier que les rapports d'audit devraient être publiés rapidement, car ils perdent de leur valeur avec le temps. UN وجرى تحديدا التشديد على أن تقارير مراجعة الحسابات يجب أن تصدر على الفور، حيث أنها تفقد قيمتها بمرور الوقت.
    Les prix des produits de base ont encore baissé, en termes nominaux dans certains cas. UN وقد انهارت أسعار السلع اﻷساسية الى مستوى أدنى، حتى من حيث قيمتها اﻹسميــة في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus