Nous en doutons, car la diversité des points de vue concernant la règle du consensus restera un frein à toute tentative de revitalisation de la Conférence. | UN | ونحن نشك في ذلك لأن المفهوم الواسع لقاعدة توافق الآراء ستستمر، على ما يبدو، في عرقلة أية محاولة لإعادة تنشيط المؤتمر. |
Elle note aussi avec satisfaction qu'en application de la règle du siège, tous les organes des Nations Unies établis à Nairobi y ont tenu leurs réunions. | UN | كما يحيط علما مع الارتياح بأنه قد تم عقد جميع اجتماعات الهيئات التي يوجد مقرها في نيروبي، وفقا لقاعدة المقر، في نيروبي. |
La mise à jour technique annuelle de la base de données pourrait être sous-traitée. | UN | ويمكن الاستعانة بمصادر خارجية من أجل الصيانة التقنية السنوية لقاعدة البيانات. |
Un bref manuel décrivant la base de données a été rédigé pour chaque région. | UN | وقد أُعد كتيب موجز يتضمن وصفا لقاعدة البيانات، بالنسبة لكل منطقة. |
afférentes à la BSLB et au compte d'appui | UN | التكاليف التناسبية لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وحساب الدعم |
Il n'y avait responsabilité que lorsque par son comportement, un État violait une règle internationale lui imposant un comportement particulier. | UN | فالمسؤولية لا تثبت على الدولة إلا إذا ترتب على سلوكها خرق لقاعدة دولية تشترط عليها التصرف بطريقة محددة. |
Une base de données informatisées à été créée et fournie par un État Membre. | UN | وقد أنشئ نظام محوسب لقاعدة بيانات وقدمت دولة عضو ذلك النظام. |
De plus, il a souligné la nécessité de respecter la règle des six semaines pour la distribution des documents pertinents dans toutes les langues officielles. | UN | علاوة على ذلك، أكدت أن من الضروري الحصول على الوثائق ذات الصلة بجميع اللغات الرسمية المتوفرة وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
la règle de conflit devrait pouvoir être appliquée par défaut. | UN | وينبغي لقاعدة المنازعات التقصيرية أن تكون قابلة للتطبيق. |
Je tiens à affirmer clairement que nous ne préconisons pas une révision du règlement intérieur de la Conférence, notamment de la règle du consensus. | UN | وأود أن أوضح أننا لسنا بصدد الاضطلاع بأي عملية تنقيح للنظام الداخلي للمؤتمر، بما في ذلك لقاعدة توافق الآراء. |
Il conviendrait de déterminer quels seraient les moyens susceptibles d'encourager le respect de la règle des 10 semaines. | UN | وينبغي تحديد حوافظ للتشجيع على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة. |
Il conviendrait de déterminer quels seraient les moyens susceptibles d'encourager le respect de la règle des 10 semaines. | UN | وينبغي تحديد حوافز للتشجيع على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة. |
De plus, il a souligné la nécessité de respecter la règle des six semaines pour la distribution des documents pertinents dans toutes les langues officielles. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة أن من الضروري توفير الوثائق ذات الصلة بجميع اللغات الرسمية وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
Montant à verser à la base de soutien logistique de Brindisi | UN | اعتمـاد تناسبي لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا |
Véhicules, modules et engins de manutention de la base ont été entretenus et pris en charge. | UN | مركبة ووحدة ومعدات مناولة تابعة لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات قد تمت صيانتها ومعالجتها |
À mesure que la base de données continuera à se renforcer, d'autres sujets y seront ajoutés et les fichiers informatisés seront mis à jour tous les ans. | UN | وفي سياق التطوير المستمر لقاعدة البيانات، ستدرج مواضيع اضافية وسيجري سنويا استكمال ملفات البيانات. |
La mise au point technique de la base de données continuera en fonction des ressources disponibles en personnel et en technologies de l'information. | UN | وسيستمر التطوير التقني لقاعدة البيانات طالما سمحت موارد الموظفين وتكنولوجيا المعلومات بذلك. |
En 2009, la République de Corée figurait au dernier rang des 26 membres inscrits dans la base de données sur la famille de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | فوفقاً لإحصائيات 2009 لقاعدة بيانات الأسرة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تحتل جمهورية كوريا في هذا المجال المرتبة الأخيرة من بين الدول الأعضاء الست والعشرين. |
L'ordre de priorité devra être clairement défini dans ce cas conformément à une règle de droit international privé. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في ذلك الصدد تحديدا واضحا، وفقا لقاعدة من قواعد القانون الدولي الخاص. |
Cependant, la présence des États-Unis à Djibouti et leur acquisition d'une base militaire dans cet État n'entrent pas dans ce cadre. | UN | لكن الوجود الأمريكي واقتناء الولايات المتحدة لقاعدة في جيبوتي خروج عن هذا السياق. |
8. Approuve les prévisions de dépenses de la base de soutien logistique, soit un montant de 7 456 500 dollars des États-Unis pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000; | UN | ٨ - توافق على التكاليف التقديرية لقاعدة السوقيات البالغة ٥٠٠ ٤٥٦ ٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠؛ |