"للاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • des accords
        
    • les accords
        
    • aux accords
        
    • accords multilatéraux sur
        
    • d'accords
        
    • des conventions
        
    • accord
        
    • ces accords
        
    • aux conventions
        
    • les conventions
        
    • des instruments
        
    • accords multilatéraux relatifs
        
    • des arrangements
        
    Effets possibles des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure UN الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في التفسير
    Le plus souvent - mais pas partout - la valeur estimée des accords couvre toute la durée de leur validité. UN وتشمل القيمة التقديرية للاتفاقات مدة سريان هذه العقود بأكملها في معظم المؤسسات، ولكن ليس في جميعها.
    Les lignes représentent le quartile inférieur et le quartile supérieur du nombre des accords, par pays. UN أمَّا الأعمدة الخطية فتمثِّل العدد الرُّبَيْعي الأدنى والعدد الرُّبَيْعي الأعلى للاتفاقات لكل بلد.
    Il est tout aussi important que les parties concernées respectent les accords conclus et les appliquent de bonne foi et sans tarder. UN ومن اﻷهمية بنفس القدر امتثال اﻷطراف للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء.
    les accords sous-régionaux existants seront évalués avec les gouvernements concernés et les mécanismes et procédures de coopération seront actualisés. UN وستُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، وستستكمل آليات وترتيبات التعاون.
    Législation et mécanismes de mise en œuvre conformes aux accords environnementaux. UN :: وجود تشريعات وآليات إنفاذ تكفل الامتثال للاتفاقات البيئية.
    Elle est une violation flagrante des accords conclus entre les deux parties et compromet gravement la poursuite du processus de paix. UN إن هذه السياسة وتدابيرها تشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقات المعقودة بين الجانبين، وتقوض عملية السلام ومستقبلها بصورة خطيرة.
    Les conférences des parties pourraient profiter des évaluations intérimaires des accords multilatéraux relatifs à l'environnement pour tenir compte de ces facteurs. UN ويمكن أن تتيح التقييمات المرحلية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف فرصة لمؤتمرات اﻷطراف لكي تأخذ هذه العوامل في حسابها.
    La Mission a pour fonctions premières de garantir l’application intégrale des accords et d’aider à renforcer les institutions du Guatemala. UN وتتمثل المهام الرئيسية للبعثة في أداء دور الضامن للتنفيذ الكامل للاتفاقات ودعم عملية تعزيز المؤسسات الغواتيمالية.
    Nous espérons voir la pleine mise en oeuvre des accords intérimaires et des progrès sur les autres voies de négociation du processus de paix. UN ويحدونا اﻷمل في أن نرى إحراز تقدم في التنفيذ الكامل للاتفاقات المرحلية وبعض التقدم في المسارات الأخرى لعملية السلام.
    La complexité et l'envergure des accords rendent difficile toute évolution, quelles que soient la volonté politique et les ressources financières mobilisées. UN ومن شأن الطابع المعقد والكاسح للاتفاقات أن يجعل التقدم صعبا حتى مع توافر إرادة سياسية وموارد مالية كافية.
    Il faut consolider et renforcer le régime pour le rendre plus efficace, dans le respect rigoureux des accords existants. UN وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة.
    les accords sous-régionaux existants seront évalués avec les gouvernements concernés et les mécanismes et procédures de coopération seront actualisés. UN وستُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، وستستكمل آليات وترتيبات التعاون.
    Il a clairement indiqué que l'Iraq doit respecter les accords relatifs à son désarmement. UN وأوضح أنه لا بد للعراق من الامتثال للاتفاقات التي أبرمها وتقضي بنزع سلاحه.
    L'application de l'une des dispositions contenues dans les accords détermine nécessairement la mise en oeuvre des autres mesures prévues. UN والامتثال لكل من هذه الاتفاقات ضروري في إطار الامتثال للاتفاقات اﻷخرى.
    Il s'agissait plutôt d'encourager une plus large adhésion aux accords existants. UN بل ينبغي بدلا من ذلك تشجيع الامتثال للاتفاقات القائمة على نطاق أوسع.
    Consciente qu’il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l’accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Consciente qu’il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l’accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Respect et application des accords multilatéraux sur l'environnement UN الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها
    Quelques exemples d'accords dans lesquels de tels mécanismes avaient été intégrés ont été donnés au cours des entretiens. UN وأطلعهما الأشخاص الذين أجريت معهم لقاءات على بعض نماذج للاتفاقات الطويلة الأجل المركبة فيها هذه الآليات.
    De surcroît, la plupart des routes sont mal signalisées en violation des conventions internationales. UN وعلاوة على ذلك، لا تزود معظم الطرق بعلامات كافية، وفقا للاتفاقات الدولية.
    En deuxième lieu, il convient en priorité de trouver un accord sur les travaux de la Conférence du désarmement. UN ثانياً، ينبغي إيلاء الأولوية القصوى للاتفاقات المتعلقة بأعمال المؤتمر التي تحظى بتأييدٍ بالإجماع.
    Nous estimons que l'application scrupuleuse de ces accords revêt une importance cruciale. UN ونعتبر التنفيذ الصارم للاتفاقات أمرا ذا أهمية قصوى.
    L'employé perçoit un salaire et d'autres prestations conformément aux conventions collectives. UN ويدفع للموظف أجر واستحقاقات أخرى وفقاً للاتفاقات الجماعية.
    les conventions collectives peuvent par ailleurs garantir les droits des travailleurs qui ne sont pas prévus par la législation nationale. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للاتفاقات الجماعية حماية حقوق العمال التي لا ينص عليها القانون الوطني.
    Ce sont encore largement des instruments diplomatiques qui servent à assurer l’exécution des accords relatifs à l’environnement. UN ولا يزال إنفاذ الالتزام للاتفاقات الدولية يجري بدرجة كبيرة عن طريق الوسائل الدبلوماسية.
    Le CDI a déclaré que cette interdiction était une violation flagrante des arrangements intérimaires signés avec les Palestiniens, était inacceptable et devait être levée immédiatement. UN وأعلن المركز أن الحظر يشكل انتهاكا صارخا للاتفاقات المؤقتة التي عقدت مع الفلسطينيين، وأنه غير مقبول ويجب رفعه فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus