Ces interventions sont uniquement accordées à la personne handicapée pour couvrir les frais, qui en raison de sa déficience, sont indispensables à son intégration. | UN | ولا تمنح هذه المساهمات إلا للشخص المعوق لتغطية التكاليف التي لا بد منها لضمان إدماجه نظراً إلى حالة قصوره. |
Durant toute la procédure, la personne concernée a le droit d’être assistée d’un conseil. | UN | يكون للشخص المعني الحق في الاستعانة بمحام في جميع مراحل اﻹجراء. |
Si la personne n'est pas retrouvée dans un délai de cinq jours, une enquête judiciaire est ouverte. | UN | وإذا لم يظهر للشخص المفقود أثر خلال فترة خمسة أيام، يصدر أمر بإجراء تحقيق قضائي. |
Ce montant est calculé pour un effectif moyen de 39 341 hommes, sur la base de 7,45 dollars par personne et par jour. | UN | ويستند تقدير التكاليف إلى احتياجات عدد متوسطه ٣٤١ ٣٩ من الجنود بتكلفة قدرها ٧,٤٥ دولار للشخص الواحد يوميا. |
Ce montant a été calculé pour un effectif moyen de 6 966 hommes, à raison de 7,45 dollars par personne et par jour. | UN | ويستند تقدير التكاليف إلى احتياجات قوة قوامها ٩٦٦ ٦ جنديا في المتوسط بتكلفة قدرها ٧,٤٥ دولارات للشخص يوميا. |
Si une personne est sans ressource, ne peut se procurer de quoi se nourrir, son existence physique est en danger. | UN | فإذا لم يكن للشخص دخل ولا يستطيع شراء الغذاء، فإن ذلك يشكل خطراً على حياته الجسدية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite confirmer la nomination de la personne que je viens de citer en qualité de membre du Comité des Placements? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية ترغب في أن تقر تعيين الأمين العام للشخص الذي ذكرت اسمه للتو عضواً في لجنة الاستثمارات؟ |
S'il choisit de la rejeter, la personne visée par la demande ne peut donc insister pour qu'il y accède. | UN | وبالتالي، إذا اختارت ألا تستجيب للطلب، لا يجوز للشخص الذي قدم بشأنه الطلب أن يصر على أن تفعل. |
la personne concernée ne doit pas être définie comme telle pour la personne incitant. | UN | وليست هناك حاجة إلى تحديد الشخص الموجه إليه التحريض للشخص المحرِِّض. |
renforcer la nature de revenu dépendant du crédit d'impôt de la personne employée à toutes les personnes qui travaillent ; | UN | :: تعزيز عنصر الاعتماد على الدخل في الخصم الضريبي الممنوح للشخص المستخدم، وذلك يسري على جميع الأشخاص العاملين؛ |
Je suis l'opposé de la personne à qui tu dis ça. | Open Subtitles | انا في الجهة المقابلة للشخص الذي تقول له ذلك |
Pour la personne qui a envoyé mon père en prison -- pointe creuse, 9 millimètre. | Open Subtitles | للشخص الذي تسبب في دخول أبي السجن أتريدني أن أقتل بها زوجتي؟ |
Pour les six derniers mois, ces dépenses sont estimées à 20 dollars par personne par mois. | UN | وتحسب تكلفة اﻷشهر الستة الباقية على أساس معدل ٢٠ دولارا للشخص الواحد شهريا. |
Montant calculé sur la base d’un coût standard de 15 dollars par personne et par mois, pour 3 993 mois-personne. | UN | على أساس تكلفة قياسية قدرها ١٥ دولارا للشخص في الشهر ﻟ ٥٩٣ ٣ شخصا في الشهر. |
Montant calculé sur la base du coût standard de 10 dollars par personne et par mois, pour 3 593 mois-personne. | UN | علــــى أســـــاس تكلفـــة قياسية قدرها ١٠ دولارات للشخص فـــــي الشهر ﻟ ٥٩٣ ٣ شخصا في الشهر. |
Si une personne n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu; | UN | وإذا لم يكن للشخص مكان عمل، يشار إلى مكان الاقامة المعتاد لذلك الشخص؛ |
Si une personne n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu; | UN | وإذا لم يكن للشخص مكان عمل، يشار إلى مكان الاقامة المعتاد لذلك الشخص؛ |
La durée légale du travail est fixée à 40 heures par semaine, une personne pouvant ajouter à cela un second emploi à raison de 20 heures par semaine. | UN | ووقت العمل القانوني هو 40 ساعة في الأسبوع، ويجوز للشخص أن يعمل إضافة إليها مدة 20 ساعة في الأسبوع في وظيفة ثانية. |
Pour 524 personnes à raison de 15 dollars par personne par mois sur cinq mois. | UN | ﻟ ٥٢٤ شـــخصا بتـــكلفة ١٥ دولارا للشخص الواحـد شهريا لمدة ٥ أشهر. |
En application du paragraphe 3 de l'article 9, toute personne arrêtée a droit à être jugée dans un délai raisonnable ou libérée. | UN | وتمنح الفقرة ٣ من المادة ٩ للشخص المقبوض عليه أن يقدم للمحاكمة خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه. |
L'État partie souligne qu'il ne révèle aucune information concernant l'existence d'une procédure d'asile à la représentation diplomatique de l'intéressé. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها لا تكشف للممثّلية الدبلوماسية للشخص الأجنبي عن أي معلومات تتصل بوجود إجراءات لجوء. |
Parce qu'ils permettent à l'individu d'augmenter ses revenus, d'être en meilleure santé, d'acquérir de bonnes habitudes qu'il conservera pratiquement toute sa vie. | UN | وذلك لأنها تزيد المكاسب وتحسن من الصحة أو تمثل إضافة للعادات الجيدة للشخص على مدى فترة طويلة من عمره. |
J'étais le genre de personne à qui de bonnes choses arrivent. | Open Subtitles | لقد كُنت مثال للشخص الذي تحدث له الأمور الجيدة |
En outre, l'article 8 dispose que si le bien n'est pas restitué à l'ayant droit celuici doit être indemnisé. | UN | وإذا لم يتخل من تقع عليه المسؤولية عن الملك، جاز للشخص المؤهل أن يتوجه بمطالبه إلى محكمة في غضون سنة. |
Vous pourriez finir par dire quelque chose au mauvais gars. | Open Subtitles | قد ينتهي بك الأمر تقول شيئاً للشخص الخطأ |
Est-ce qu'un type ne peut pas dire à sa mère qu'elle est belle sans que ca paraisse étrange ? | Open Subtitles | ألا يمكن للشخص ان يقول لأمه أنها جميلة من دون ان يبدو هذا غريباً؟ آمين. |
Vous devez construire ce pont vers celle que vous aimez. | Open Subtitles | يجب عليك أن تبني برجاً للشخص الذي تـُحبه. |
Tout accusé peut saisir la Commission européenne des droits de l'homme s'il estime que ses droits ont été violés. | UN | ويحق للشخص المتهم أن يقدم شكواه إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بشأن أي انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة به. |
Le mec que j'aime bien a un lien avec le mec qu'on a tué. | Open Subtitles | الشخص الذي يعجبني مقرب للشخص الذي قتلناه |