Les effectifs nécessaires à l'ensemble du Centre sont indiqués sous la composante appui. | UN | وقد أدرجت الموارد البشرية للمركز من حيث عدد الموظفين ضمن عنصر الدعم. |
La réduction des ressources du Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale est temporaire. | UN | وأضاف أن تخفيض الموارد بالنسبة للمركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا ليست سوى تخفيض مؤقت. |
Le site Web du Centre s'inscrit dans la mondialisation. | UN | ويقدم الموقع الشبكي للمركز رؤية للعالم الآخذ في العولمة. |
Votre concours et votre présence ont été inestimables pour le Centre. | UN | فقد كانت مساهمتكم ووجودكم لا يقدران بثمن بالنسبة للمركز. |
Les dépenses imputées sur ce fonds concernent le site temporaire destiné au Centre informatique secondaire. | UN | وتمثل المبالغ المسجلة في إطار هذا الصندوق التكاليف المتصلة بالموقع المؤقت للمركز. |
Dirige le Centre pour les droits de l'homme, rend compte au Haut Commissaire de la gestion générale du Centre. | UN | اﻷمين العام المساعد ثابتة يدير مركز حقوق اﻹنسان ويكون مسؤولا أمام المفوض السامي عن اﻹدارة الشاملة للمركز. |
Les deux hommes auraient été arrêtés pour empêcher la réunion constitutive du Centre national culturel de l'ethnie tadjik. | UN | ويزعم أن كلا الرجلين قد اعتقلا من أجل منع انعقاد الاجتماع التأسيسي للمركز الثقافي الوطني للطاجيك. |
Membre du Conseil consultatif du Centre européen d'études des minorités, Flensburg, Allemagne | UN | عضو في المجلس الاستشاري للمركز الأوروبي المعني بقضايا الأقليات، فلنسبرغ، ألمانيا |
M. Paul Van Tongeren, Directeur exécutif du Centre européen pour la prévention des conflits | UN | السيد بول فان تونغرين، المدير التنفيذي للمركز الأوروبي لمنع نشوب النزاعات |
En fin de compte, seule la négociation entre le gouvernement hôte et la Conférence des Parties déterminera les coûts réels de démarrage du Centre. | UN | وفي التحليل الأخير، لن تحدد تكاليف بدء العمل الحقيقية للمركز إلا من خلال المفاوضات بين الحكومة المضيفة ومؤتمر الأطراف. |
Le premier directeur du Centre a été nommé, comme convenu par les pays participants, un ressortissant du pays hôte, le Kazakhstan. | UN | وقد عُيِّن أول مدير للمركز الإقليمي، وهو من البلد المضيف للمركز، كازاخستان، حسبما اتفقت عليه البلدان المشاركة. |
Les coûts et avantages qualitatifs actuellement attendus du Centre régional d'Entebbe sont récapitulés dans le présent rapport. | UN | ويوجز هذا التقرير المكاسب النوعية والتكاليف المتوقعة حتى الآن للمركز الإقليمي لتقديم الخدمات في عنتيبـي. |
Les effectifs nécessaires à l'ensemble du Centre sont indiqués sous la composante Appui. | UN | وقد أدرجت الموارد البشرية للمركز من حيث عدد الموظفين ضمن عنصر الدعم. |
On trouvera en annexe un état financier du fonds d'affectation spéciale pour le Centre. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير بيان مالي عن حالة الصندوق الاستئماني للمركز الإقليمي. |
On trouvera en annexe un état financier du fonds d'affectation spéciale pour le Centre. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير بيان مالي عن حالة الصندوق الاستئماني للمركز الإقليمي. |
i) Il donnera des conseils au Centre, à l'agent d'exécution et au Conseil d'administration selon que de besoin; | UN | ' ١ ' يسدي المجلس الاستشاري المشورة للمركز ، والوكالة المنفذة ، ومجلس اﻹدارة من حين الى آخر ؛ |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à offrir ses services au Centre. | UN | وقال إنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم خدماتها للمركز. |
Ces priorités universelles constitueront des thèmes communs à tous les sous-programmes et activités du CCI, chaque fois que l'occasion s'en présentera. | UN | وستراعى هذه اﻷولويات العالمية كموضوعات مشتركة في كل البرامج الفرعية للمركز وأنشطته، حيثما تتصل بها. |
Ceci souligne l’importance que revêt pour la situation financière de l’Organisation en fin d’année le moment où cet État Membre verse sa contribution. | UN | ويؤكد هذا الواقع أهمية التوقيت في سداد مساهمة تلك الدولة الطرف للمركز المالي لﻷمم المتحدة في نهاية العام. |
ii) Les membres du Conseil consultatif serviront d'ambassadeurs itinérants du Centre et entreprendront les activités susceptibles d'en promouvoir la crédibilité et le statut financier; | UN | ' ٢ ' يعمل أعضاء المجلس كسفراء متجولين للمركز ويضطلعون باﻷنشطة التي يمكن أن تعزز موثوقية المركز ومركزه المالي ؛ |
Elle a indiqué que toute violation du statut diplomatique d'un diplomate accrédité à l'ONU ou d'un membre de sa famille était inacceptable. | UN | وذكرت أن أي انتهاك للمركز الدبلوماسي الذي يتمتع به دبلوماسي في الأمم المتحدة أو أفراد أسرته أمر غير مقبول. |
La part de l'ONU dans le budget-programme proposé pour le CCI serait donc de 21 642 000 dollars. | UN | ومن ثم، تقدر حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية البرنامجية المقترحة للمركز بمبلغ ٠٠٠ ٢٤٦ ١٢ دولار. |
Le colonialisme actuel se manifeste au moment où le Royaume-Uni s'efforce, pour satisfaire ses propres intérêts, de mettre un terme au statut acquis par le territoire. | UN | ويظهر الاستعمار الحقيقي الآن عندما تحاول المملكة المتحدة أن تضع حدا للمركز المكتسب للإقليم من أجل خدمة مصالحها. |
ce centre peut accueillir jusqu'à 60 personnes. | UN | وتبلغ الطاقة الاستيعابية للمركز 60 شخصاً. |
Pouvez-vous nous accompagner au poste pour signer une déclaration ? | Open Subtitles | سنقدر لو ترافقينا برحلة العودة للمركز لتوقيع أقوالك |
Quand elle sera rentrée, je voudrais que vous l'emmeniez au commissariat avec sa carte d'identité, d'accord? | Open Subtitles | عندما تعود للمنزل، أحتاج لأن تأتي بها للمركز مع بطاقة تعريفها، مفهوم ؟ |
Nous tenons à cette occasion à remercier profondément tous les pays donateurs pour leurs généreuses contributions au CMAC, le Cambodian Mine Action Center. | UN | نود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر باخلاص جميع البلدان المانحة ﻹسهاماتها السخية للمركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام. |