Ainsi, tous les niveaux du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine y sont représentés. les représentants du secteur non gouvernemental y participent également activement. | UN | وهذا يعني أن هناك ممثلين من جميع المستويات الحكومية، بالإضافة إلى المشاركة الفعلية لممثلي القطاع غير الحكومي. |
Elles remercient également les représentants des États observateurs et les organisations internationales de leur coopération et de leur soutien au cours des négociations. | UN | كما أعربا عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية لما قدموه من تعاون ودعم في أثناء سير المحادثات. |
Selon des représentants de l’association des concasseurs, plus de 200 machines ont été importées de République-Unie de Tanzanie pour la seule année 2011. | UN | ووفقا لممثلي رابطة أصحاب آلات السحق، تم استيراد 200 من هذه الآلات من تنزانيا في عام 2011 وحده. |
En 2008, le bureau du PNUD en Ukraine a organisé un circuit à l'intention des représentants des médias internationaux. | UN | وفي عام 2008، أجرى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا جولة صحفية لممثلي وسائل الإعلام الدولية. |
Le secrétariat devrait donc fournir un appui neutre et objectif aux représentants des États membres. | UN | ومن ثم، ينبغي للأمانة أن تكفل الدعم الموضوعي والمحايد لممثلي الدول الأعضاء. |
La MINUAR devait être placée sous l'autorité de mon Représentant spécial, tandis que l'élément militaire de la mission relèverait du commandant de la Force. | UN | وتخضع البعثة لﻹشراف الكامل لممثلي الخاص، على أن يكون قائد القوة مسؤولا عن عنصرها العسكري. |
les représentants des organisations non gouvernementales pourront faire des déclarations au Comité plénier spécial. | UN | ويمكن لممثلي المنظمات غير الحكومية الإدلاء ببيانات في اللجنة الجامعة المخصصة. |
les représentants des organismes des Nations Unies pourraient aussi faire des déclarations au Comité spécial plénier. | UN | كما يمكن لممثلي منظومة الأمم المتحدة الإدلاء ببيانات أيضا في اللجنة الجامعة المخصصة. |
les représentants de la société civile ont également un rôle à jouer dans ce domaine. | UN | ومن الواضح أن لممثلي المجتمع المدني أيضا دورا يؤدونه في هذا الصدد. |
Par conséquent, à cette occasion, les représentants de Nauru et de la Suisse peuvent prendre part à l'élection. | UN | ومــــن ثم يمكن في هذه المناسبة لممثلي ناورو وسويســرا أن يشاركا في الانتخاب. |
8. Consultant auprès des représentants de 10 gouvernements africains à l'occasion d'une importante consultation avec une vingtaine de sociétés transnationales, Dakar. | UN | ٨ - مستشار لممثلي عشر حكومات افريقية في مشاورات رفيعة عقدتها في داكار بالسنغال مع زهاء ٢٠ شركة عبر وطنية. |
Elle organise des session de formation dans les Etats Membres, mais aussi à Genève, à l'intention des représentants des pays et de fonctionnaires des pays en développement. | UN | نظم اﻷونكتاد دورات مماثلة في جنيف لممثلي البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة ومسؤولين آخرين من البلدان النامية. |
Selon eux, ces mécanismes seraient indispensables pour amener les parties au conflit à conclure des accords politiques et pour garantir la sécurité des représentants de certaines régions du Tadjikistan, et notamment des rapatriés d'Afghanistan. | UN | وقالوا أن هذه اﻵليات لا يمكن الاستغناء عنها من أجل ضمان إبرام اتفاقات سياسية بين أطراف الصراع، وتوفير ضمانات أمنية لممثلي بعض اﻷقاليم في طاجيكستان، وخاصة للعائدين من أفغانستان. |
Il a assuré aux représentants des organisations non gouvernementales que la Coalition travaillait essentiellement en concertation, notamment avec les institutions universitaires. | UN | وأكد لممثلي المنظمات غير الحكومية أن الائتلاف كان متعاوناً بشكل كبير، بما في ذلك مع المؤسسات الأكاديمية. |
Elle donne également des conseils aux représentants des ONG assistant pour la première fois aux sessions de la Commission. | UN | واشتركت أيضا في توفير التوجيه لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون دورات اللجنة للمرة الأولى. |
L'Organisation des Nations Unies dispose de 12 sièges au total sur 33, quatre étant réservés aux représentants de l'Assemblée générale. | UN | وتحتل اﻷمم المتحدة ١٢ مقعدا في مجلس المعاشات التقاعدية المكون من ٣٣ عضوا، أربعة منها مخصصة لممثلي الجمعية العامة. |
4. M. Joe Clark a continué d'être mon Représentant spécial pour Chypre et M. Gustave Feissel, mon Représentant spécial adjoint, résidant à Chypre. | UN | ٤ - واستمر السيد جو كلارك بصفته ممثلي الخاص لقبرص والسيد غوستاف فايسيل بصفته نائبا لممثلي الخاص مقيما في قبرص. |
Conformément au mandat qui est le sien s'agissant de la validation du processus électoral, mon Représentant spécial a confirmé publiquement la validité de la liste électorale provisoire ainsi que de la procédure suivie pour l'établir. | UN | وتمشيا مع ولاية التصديق المخولة لممثلي الخاص، فقد أقر علنا القائمة الانتخابية المؤقتة والإجراءات التي اتبعت في توليفها. |
Je voudrais aussi poser une autre question : pour quelle raison la participation de représentants de Gibraltar à ces entretiens n'a-t-elle pas été autorisée? | UN | وسؤالي اﻵخر هو لماذا لم يسمح باشتراك مباشر لممثلي جبل طارق في هذه المحادثات؟ |
Des séminaires ont été organisés à l'intention des fonctionnaires des ministères de la justice, de l'intérieur, du travail et des affaires sociales, ainsi qu'à l'intention des représentants d'ONG. | UN | ونظمت حلقات دراسية لمسؤولين من وزارات العدل والداخلية والعمل والشؤون الاجتماعية، وكذلك لممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Mais permet moi de me rattraper en te présentant un jeune acteur prometteur en devenir... | Open Subtitles | لكن دعيني أعوض عليك بتقديمك لممثلي الصاعد |