C’est pour ces raisons que le Groupe continue de surveiller l’efficacité du système ghanéen de certification. | UN | ولهذه الأسباب، يواصل الفريق رصد الفعالية في تنفيذ غانا لنظام كيمبرلي لمنح الشهادات. |
En Somalie, il a participé à une évaluation du système pénitentiaire dans le centre-sud du pays. | UN | وفي الصومال، شارك المكتب في إجراء تقييم لنظام السجون في الجنوب الأوسط للصومال. |
Il est selon lui hautement probable que ces sites abritent des armes et munitions acquises par les Forces nouvelles en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أنه من المحتمل جدا أن تحتوي هذه المواقع على أسلحة وذخيرة اقتنتها القوى الجديدة في انتهاك لنظام الجزاءات. |
L'OMS a également approvisionné le système de santé public de Gaza en produits et matériel médicaux essentiels. | UN | وحصلت المنظمة أيضا على إمدادات ومعدات طبية لتلبية الاحتياجات الأساسية لنظام الصحة العامة في غزة. |
Au contraire, le système actuel de gouvernance a tout d'un système unitaire. | UN | وبدلاً من ذلك، تطبق الحكومة الآن نظاما مرادفا لنظام حكم موحد. |
Un atelier national a été organisé pour faciliter l'examen du projet de documentation relative au système de certification. | UN | وقد تيسرت مناقشة مشروع الوثائق لنظام الاعتماد، وتم تيسيره عن طريق تنظيم حلقة تدريب عملي وطنية. |
Indépendamment du cadre juridique adopté pour appliquer le régime de clémence, il fallait que ce dernier bénéficie d'une diffusion à grande échelle. | UN | ومع ذلك، وأياً كان الإطار القانوني المعتمد لتنفيذ النظام، فإن ثمة حاجة إلى الدعوة على نطاق واسع لنظام التساهل. |
Cela pourrait se faire par les accords en vigueur ou alors des mesures spécifiques, conçues spécialement pour instaurer dans la région un régime visant la modération nucléaire. | UN | ويمكن أن يتم ذلك من خلال الاتفاقات القائمة أو من خلال تدابير محددة مصممة خصيصا لنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا. |
xii) Les ressources nécessaires au fonctionnement du système d'administration de la justice; | UN | ' 12` الاحتياجات من الموارد لنظام إقامة العدل في الأمم المتحدة؛ |
Depuis, il a été l'un des organisateurs les plus fervents du système scolaire parallèle au Kosovo et en Metohija. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما برح ستاتوفيتش يعتبر من أشد المنظمين المتحمسين لنظام الدراسة الموازي في كوسوفو وميتوهيا. |
Projet final du système de comptabilité nationale révisé, édition provisoire | UN | المشروع النهائي لنظام الحسابات القومية المنقح، الطبعة المؤقتة |
L'Union européenne rappellera pour terminer que toute réforme du système de la justice doit tenir compte de la multiplicité des implantations des Nations Unies dans le monde. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يذكر في معرض الختام أن كل إصلاح لنظام العدل لا بد وأن يراعي تعدد مشارب اﻷمم المتحدة في العالم. |
Ils servent à promouvoir la coordination et à traduire dans les faits la collégialité du système des coordonnateurs résidents. | UN | فهي القناة التي يمكن من خلالها التعبير عن الطابع الجماعي لنظام المنسقين المقيمين وتشجيع التنسيق. |
C'est pourquoi, le fonctionnement moderne et efficace du système de coopération des Nations Unies présente, plus que jamais, une valeur stratégique pour le Pérou. | UN | ووفقا لذلك، فإن اﻷداء العصري والكفؤ لنظام اﻷمم المتحدة التعاوني يعتبر اﻵن أكثر من أي وقت مضى ذا قيمة استراتيجية لبيرو. |
Une pratique ultérieure contradictoire peut avoir différents effets en fonction du régime conventionnel multilatéral dont il s'agit. | UN | قد تؤدي الممارسة اللاحقة المتناقضة إلى آثار مختلفة وفقاً لنظام المعاهدة المتعددة الأطراف قيد البحث. |
La Chine est parvenue à une couverture complète du régime d'assurance vieillesse. | UN | وقد حققت الصين بشكل عام التغطية الكاملة لنظام تأمين المعاشات الاجتماعية. |
De ce fait, notamment, le Président exécutif a pu déclarer le système de contrôle et de vérification continus provisoirement opérationnel. | UN | وقد أتاح إنشاؤه للرئيس التنفيذي أن يعلن بدء التشغيل المؤقت لنظام الرصد والتحقق المستمرين، من ناحية. |
Étant donné que ces arrangements ne sont en vigueur que depuis 1992, cet exercice devrait être considéré comme une évaluation provisoire d'un système en pleine évolution. | UN | ونظرا ﻷن هذه الترتيبات لم يعمل بها إلا منذ عام ١٩٩٢، ينبغي أن ينظر إلى هذا التقييم بوصفه تقييما مؤقتا لنظام متطور. |
Il existait d'autres moyens moins extrêmes par lesquels un système juridique pouvait condamner un acte, par exemple l'inopposabilité. | UN | وهناك طرق أخرى أقل تطرفا يمكن فيها لنظام قانوني أن يستنكر فعلاً معيناً مثل عدم جواز الاحتجاج بالفعل. |
Ces réseaux auraient pour objectif de fournir au système des coordonnateurs résidents des directives opérationnelles sur le suivi des conférences. | UN | وسيتمثل الهدف المستمر لهذه الترتيبات في توفير التوجيه التنفيذي لنظام المنسقين المقيمين فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات. |
Elle envoie également un signal pour tout le régime de non-prolifération. | UN | كما أنه بمثابة رسالة موجهة لنظام عدم الانتشار برمته. |
De tels arguments sont les tactiques auxquelles recourent les faibles pour défendre les politiques en faillite d'un régime immoral et illégitime. | UN | فالمجادلات الموجهة إلى إشباع النزوات هي تكتيكات الضعفاء عندما يدافعون عن سياسات مفلسة لنظام لا أخلاقي ولا شرعي. |
Le Groupe ne peut exclure que cette pratique, si elle se poursuit sous la nouvelle Administration, donne lieu à d’autres manquements au régime de sanctions. | UN | ولا يمكن للفريق أن يستبعد أن تؤدي هذه الممارسة، إذا ما استأنفتها الإدارة الحالية، إلى مزيد من المخالفات لنظام الجزاءات. |
Autant de prémisses d'un nouvel ordre mondial en gestation. | UN | وتشكل هذه المفاهيم واﻷولويات إشارات لنظام عالمي جديد في طور التكوين. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'un des piliers essentiels du régime du TNP. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل إحدى الركائز الأساسية لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ils cherchent une puce comme celle-ci, programmée avec le code d'activation du système de défense "Star Wars" lancé il y a quelques années. | Open Subtitles | إنهم يبحثون عن تلك الرقاقة المبرمجة مع رمز التفعيل. حرب النجوم لنظام الدفاع الصاروخي التي عادت في الخمسينيات. |
Le protocole de Nagoya pose également la base d'un nouvel ordre économique et écologique international reposant sur le respect de la nature et de l'être humain. | UN | ووضع البروتوكول أيضاً الأساس لنظام اقتصادي وإيكولوجي دولي جديد يقوم على احترام الطبيعة والإنسان. |