On n'a pas oublié que de nouvelles crises politiques et sociales pourraient apparaître, éventualité qui ne peut être écartée en Afrique de l'Ouest. | UN | ولا تزال هناك في واقع الأمر تصورات عن ظهور أزمات سياسية واجتماعية جديدة محتملة، وهو ما لا يمكن استبعاده في غرب أفريقيا. |
Je rappelle aux orateurs qu'ils doivent limiter leur déclaration à quatre minutes maximum afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. | UN | وأود أن أذكّر جميع المتكلمين بأن يقصروا بياناتهم على ما لا يزيد عن أربع دقائق، لتمكين المجلس من أداء عمله بسرعة. |
Dans le même temps, nous ne pouvons pas partager ce qui n'existe pas encore. | UN | وفي الوقت ذاته، لا نستطيع أن نتقاسم فيما بيننا ما لا يوجد بعد. |
Si tu vois quelque chose que tu ne devrais pas, jamais ils ne te laisseront partir. | Open Subtitles | إذا رأيت شيئاً ما لا يحقّ لك رؤيته لن يسمحوا لك بالرحيل أبداً. |
Au moins 30 % des membres du personnel participent à des activités de formation en rapport avec leur travail. | UN | مشاركة ما لا يقل عن 30 في المائة من الموظفين في التدريب المتصل بعملهم الخاص |
Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général de proroger indéfiniment et inconditionnellement le Traité lorsqu'il viendra à expiration en 1995. | UN | ولذلك نؤيد مقترح اﻷمين العام بتمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية وبدون شروط عندما تنتهي مدتها في ١٩٩٥. |
Il a ce qu'il veut, et il ne veut pas ce qu'il n'a pas. | Open Subtitles | إنّه يحصل على ما يريد، ولا يريد ما لا يحصل عليه |
La législation du travail n'est souvent pas appliquée et les travailleurs ruraux sont les moins organisés et les moins protégés. | UN | وكثيرا ما لا يتم إنفاذ تشريعات العمل، وما يكون العمال الريفيون هم أقل العمال تنظيما وأقلهم تمتعا بالحماية. |
Quelques approches novatrices ont été présentées qui ne sont pas souvent envisagées dans les débats internationaux consacrés au crédit agricole. | UN | وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي. |
Dans des cas particuliers, des négociations bilatérales permettraient de réduire cette période de six mois à un délai qui ne soit pas inférieur à trois mois. | UN | وفي حالات خاصة، يمكن تقليص فترة الأشهر الستة هذه إلى ما لا يقل عن ثلاثة أشهر وذلك في إطار مفاوضات ثنائية. |
Vous, en revanche, avez pris ce qui ne vous appartient pas. | Open Subtitles | أنت، من ناحية أخرى أخذت ما لا ينتمي إليك |
Il était donc recommandé au Conseil d'envisager la création de trois autres groupes de travail spéciaux au maximum. | UN | لذلك، أوصي بأن ينظر المجلس في إنشاء ما لا يزيد على ثلاثة أفرقة أخرى. |
Il y a en outre 301 dortoirs plus petits, initialement conçus pour recevoir 4 détenus au maximum. | UN | وهناك ١٠٣ من الزنزانات اﻹضافية اﻷصغر حجما والتي كانت مصممة أصلاً لاحتواء ما لا يزيد عن أربعة سجناء. |
Quelqu'un qui n'a pas peur d'arrêter propre père est quelqu'un à qui je peut faire confiance. | Open Subtitles | إمرأة ما لا تخاف من إعتقال والدها هي شخص يمكن أن اوليه ثقتي |
Quelqu'un qui n'abandonne pas, sans quoi le monde qui l'entoure disparaîtrait. | Open Subtitles | شخص ما لا يستسلم أو سينتهي العالم الذي حوله |
Peut-être devrais-tu réfléchir à quelque chose qui ne ruinera pas sa putain de vie. | Open Subtitles | حسنٌ , ربما عليكَ بأن تفكر بشيء ما لا يدمر حياته. |
Le garçon a déclaré qu'il y avait au moins 20 autres enfants de son âge ou plus jeunes en détention. | UN | وذكر الفتى وجود ما لا يقل عن 20 طفلا آخرين قيد الاحتجاز في نفس السن أو يصغرونه سنا. |
La communauté internationale ne saurait soutenir cet effort indéfiniment dans un monde déchiré par d'innombrables conflits, avec leur cortège de souffrances qui réclament son attention. | UN | بيد أن هذا الالتزام لا يمكن أن يدوم الى ما لا نهاية في عالم يزدحم بنزاعات ومآسي انسانية تستدعي اهتمام المجتمع الدولي. |
Ne me dites pas ce qui est possible ou pas. Je suis presque médecin. | Open Subtitles | لا تملى على ما لا أستطيع فعله أنا شبه طبيب الان |
L'incorporation de documents plus anciens entraînerait un surcroît de dépenses relativement important et elle n'est pas pour l'instant envisagée. | UN | أما إدراج الوثائق التي صدرت قبل ذلك في النظام فسيلزم نفقات إضافية كبيرة وهو ما لا يقترح في الوقت الحاضر. |
Le Programme entreprendra également ce qui risque de ne pas être fait, voire impossible à faire, aux niveaux régional et national. | UN | وسيعمل البرنامج العالمي على تحقيق ما لا يمكن تحقيقه جزئيا أو على الإطلاق على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
L'UNSCOM a trouvé des bombes à revêtement partiel, avec ou sans rayures noires, qui contredisent les déclarations de l'Iraq. | UN | وعثرت اللجنة الخاصة على قنابل مطليــة جزئيا، بعضهــا بخطـوط ســوداء وبعضها بــدون، وهــو ما لا يتفــق واﻹفادة العراقية. |
- Tu es inspecteur, quand on répond pas à tes appels, c'est un indice. | Open Subtitles | أنت محقق إذا شخص ما لا يرد على مكالماتك، فإنها دليل |
Toutefois, on ne dispose pas bien souvent de données ayant ce niveau de détail. | UN | غير أن هذا المستوى من التفصيل كثيرا ما لا يكون متوافرا. |