"مدتها" - Traduction Arabe en Français

    • mandat de
        
    • une durée
        
    • durée de
        
    • période de
        
    • un mandat
        
    • pendant
        
    • une période
        
    • minimum de
        
    • la durée
        
    • sa durée
        
    • dure
        
    • que le Lieutenant-Gouverneur
        
    • période d'essai
        
    Mahamadou Issoufou a été élu Président de la République pour un mandat de cinq ans avec 58 % des voix. UN وانتخب السيد إيسوفو رئيساً للجمهورية بحصوله على 58 في المائة من الأصوات، لولاية مدتها خمس سنوات.
    Elle a réélu M. Nii Odunton Secrétaire général pour un deuxième mandat de quatre ans. UN وانتخبت الجمعية ني أودونتون أمينا عاماً لها لفترة ثانية مدتها أربع سنوات.
    Les dérogations pourraient être accordées pour une durée maximale de cinq ans, par exemple, et expirer lorsqu'aucune Partie n'y est enregistrée. UN ويمكن أن تمنح الإعفاءات لمدة قصوى، ربما خمس سنوات، أن تنتهي مدتها عندما لم تعد هناك أطراف مسجلة بتلك الإعفاءات.
    Au cours de l'année, 18 bourses d'une durée de 3 à 12 mois ont été accordées. UN وجرى خلال السنة منح ما مجموعه ١٨ زمالة فردية تتراوح مدتها بين ٣ و ١٢ شهرا.
    Les séjours sans autorisation ne peuvent dépasser, au cours d'une période de 12 mois, le total de 6 mois. UN ومدد المكوث بدون تصريح لا يمكن أن تتعدى، خلال فترة مدتها ٢١ شهراً، ٦ أشهر في المجموع.
    À la onzième Assemblée, un Coprésident supplémentaire pourrait être élu pour un mandat de deux ans au sein du même Comité permanent. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن في الاجتماع الحادي عشر انتخاب رئيس مشارك إضافي لهذه اللجنة الدائمة لولاية مدتها سنتان.
    La Commission se compose de 34 membres élus pour un mandat de cinq ans. UN وتتألف اللجنة من 34 عضوا يُنتخبون لفترة عضوية مدتها خمس سنوات.
    Les titulaires de mandat de collectivités locales sont élus pour quatre ans et les élections ont généralement lieu simultanément. UN وينتخب أصحاب الولاية في السلطة المحلية لفترات مدتها أربعة سنوات وكقاعدة عامة، تجرى الانتخابات متزامنة.
    Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. UN ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر.
    Ces périodes d'absence ne sont pas déduites si elles sont d'une durée inférieure à 30 jours. UN ولكن تلك الإجازات الخاصة إذا قلّت مدتها عن 30 يوما لا تؤثر على معدل التجميع العادي.
    Ces périodes d'absence ne sont pas déduites si elles sont d'une durée inférieure à 30 jours. UN ولكن تلك الإجازات الخاصة إذا قلّت مدتها عن 30 يوماً لا تؤثر على معدل التجميع العادية.
    Ceux contractés pour une durée inférieure à 12 mois sont comptabilisés à leur valeur nominale. UN ويتم إقرار القيمة الاسمية للخصوم المالية التي تقل مدتها عن 12 شهراً.
    Nominations pour une durée de moins d'un an UN الموظفون المعينون بعقود تقل مدتها عن سنة واحدة
    Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à cinq minutes. UN ويرجى من المتكلمين الاقتصار على كلمات لا تتجاوز مدتها خمس دقائق.
    Nominations pour une durée de moins d'un an UN الموظفون المعينون بعقود تقل مدتها عن سنة واحدة
    Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    En ce qui concerne la période de référence, il paraît préférable de la ramener à six ans plutôt qu'à trois. UN وفيما يتعلق بمدة فترة اﻷساس، قال إن وفد بلده يفضل فترة أساس مدتها ست سنوات وليس ثلاث سنوات.
    Elle jouit d'un congé obligatoire payé pendant au moins six semaines avant l'accouchement et huit semaines après l'accouchement. UN وهي تتمتع بحق الحصول على إجازة إلزامية مدفوعة اﻷجر مدتها كحد أدنى ستة أسابيع قبل الوضع وثمانية أسابيع بعده.
    Ajustements successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de huit ans) UN التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية مدتها ثماني سنوات،
    minimum de cinq ans d'expérience professionnelle en tant que journaliste ou rédacteur économique et financier. UN ومن المطلوب خبرة مهنية مدتها خمس سنوات كحد أدنى كمراسل أو مخبر صحفي في دوائر قطاع اﻷعمال التجارية.
    Il s'agit notamment de veiller à ce que la détention provisoire soit une mesure raisonnable, dans son application et dans sa durée. UN ومن بين هذه الالتزامات أن تكون فترة الاحتجاز رهن المحاكمة معقولة، سواء من حيث تطبيقها أو من حيث مدتها.
    Les représentants de haut niveau venant des capitales ne pourraient assister à une session qui dure quatre ou six semaines. UN ذلك أنه قد يتعذر على الممثلين الرفيعي المستوى الوافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع.
    Le pouvoir exécutif est détenu par un gouverneur qui, depuis 1970, est élu au suffrage universel sur la même liste électorale que le Lieutenant-Gouverneur, pour un mandat de quatre ans. UN والسلطة التنفيذية موكولة إلى حاكم جرت العادة منذ عام 1970 على انتخابه مع نائبه من نفس الانتماء الحزبي بالاقتراع المباشر لولاية مدتها أربع سنوات.
    une période d'essai du SCNE de quatre ans (1998-2001) a été convenue. UN وتم الاتفاق على فترة اختبار مدتها 4 سنوات: من عام 1998 إلى 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus