"مرور" - Dictionnaire arabe français

    مُرُور

    nom

    "مرور" - Traduction Arabe en Français

    • le passage
        
    • après
        
    • tard
        
    • circulation
        
    • fil du
        
    • passe
        
    • transit
        
    • du passage
        
    • passé
        
    • passer
        
    • terme
        
    • depuis
        
    • au bout
        
    • la route
        
    • un délai
        
    le passage d'objets spatiaux dans un espace aérien étranger est l'une des questions qui appellent une réglementation internationale supplémentaire. UN ويمثّل مرور الأجسام الفضائية عبر فضاء جوي أجنبي واحدة من المسائل التي تتطلب مزيداً من التنظيم القانون الدولي.
    après 50 ans d'existence, l'organisation est en cours de restructuration. UN تمر المنظمة بعملية لإعادة هيكلتها بعد مرور 50 عاماً على نشأتها.
    Quelque trois années plus tard, il a rejoint l'OLF. UN وبعد مرور ثلاث سنوات، انضم إلى جبهة تحرير أورومو.
    La directive concernant la circulation internationale par autobus a été établie et devrait bientôt être publiée. UN أما التوجيهات المتعلقة بحركة مرور الحافلات الدولية فقد أعدت ومن المقرر نشرها قريبا.
    Cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. UN وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت.
    A mesure que le temps passe, les solutions seront plus difficiles et plus coûteuses en termes humain, social et économique. UN ومع مرور الوقت ستصبح الحلول أكثر تكلفة وأكثر صعوبة من الناحية اﻹنسانية ومن الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    le passage du temps a rendu plus difficile la tâche de trouver une solution, mais seule la volonté politique réussira à rompre le cercle vicieux. UN وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة.
    Mais ces initiatives ne dissuadent pas les bandes armées qui se manifestent aussitôt après le passage de la Force sous-régionale. UN غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية.
    Cet anniversaire revêt une importance particulière, non parce qu'il marque le passage du temps, mais parce que, pour la première fois depuis la signature du Traité, le silence règne sur les sites réservés aux essais d'armes nucléaires. UN وتكتسب هذه الذكرى السنوية أهمية خاصة لا ﻷنها توافق مرور فترة زمنية طويلة، بل ﻷننا نحتفل بها في الوقت الذي يسود فيه السكون على مواقع تجارب اﻷسلحة النووية ﻷول مرة منذ توقيع المعاهدة.
    En Autriche, l'auteur a retrouvé son frère, résident de ce pays, et deux semaines après, elle revendiquait le statut de réfugié. UN وفي النمسا، التقت صاحبة البلاغ بشقيقها المقيم في ذلك البلد، وبعد مرور أسبوعين، طلبت الحصول على مركز اللاجئة.
    En 1984, deux mois après la naissance de son premier enfant, il a été de nouveau interrogé et torturé. UN وفي عام 1984، جرى استجوابه وتعذيبه مرة أخرى بعد مرور شهرين على ولادة ابنته البكر.
    Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après UN مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد مرور خمس سنوات
    Deux ans plus tard, on peut constater qu'un travail remarquable a été investi dans cette entreprise commune. UN وبعد مرور عامين، ها هو قدر كبير من العمل قد أنجز في هذا المسعى المشترك.
    Aujourd'hui, 10 ans plus tard, nous vivons dans un monde de changements continuels. UN ونحن نعيش اليوم، وبعد مرور عشر سنوات، في عالم من التغييرات المتواصلة.
    Il n'avait entendu parler du viol présumé que deux jours plus tard. UN ولم يعلم بمسألة الاغتصاب المزعوم إلا بعد مرور يومين على اعتقاله.
    Deux agents de police de la circulation lui auraient impoliment demandé une pièce d’identité. UN ويبدو أن شرطيي مرور طلبا منه بطاقة هويته بطريقة غير مهذبة.
    :: Participation à la résolution de 108 affaires, dont 28 accidents de la circulation, 62 arrestations et 18 passages non autorisés, et surveillance de leur déroulement UN :: حضور ورصد 108 قضايا منها 28 متصلة بحوادث مرور و 62 حالة اعتقال و 18 من حالات العبور غير القانوني
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.
    Cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. UN وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت.
    A chaque jour qui passe, il devient de plus en plus difficile de prévenir ce qui pourrait devenir une tragédie humaine sans précédent. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    Au cours des dernières années, le transit de drogues illicites par la République de Moldova et l’Ukraine s’est intensifié. UN وأشار الى أن السنوات اﻷخيرة شهدت تصاعد مرور المخدرات غير المشروعة عبر جمهورية مولدوفا وأوكرانيا.
    Le Gouvernement vénézuélien a offert son aide aux pays des Caraïbes qui ont souffert du passage des cyclones Ivan et Jeanne. UN وقال إن حكومته عرضت تقديم المساعدة إلى بلدان الجماعة الكاريبية التي عانت من مرور الإعصارين إيفان وجان.
    passé un certain délai, ces informations n'étaient plus conservées. UN لكن بعد مرور بعض الوقت، يفقد النظام هذه المعلومات.
    Les bagages doivent aussi passer par une machine à rayons X avant d'être embarqués. UN ومن الضروري أيضا مرور الأمتعة عبر جهاز فحص بالأشعة السينية قبل تسجيل المسافر.
    Un tel renoncement est toutefois sur le long terme d'effet particulièrement néfaste. UN وهذا التنازل يترتب عليه، مع مرور الزمن، أثر سيء بصورة خاصة.
    Bien que vingt années se soient écoulées depuis lors, le premier requérant continue de faire des cauchemars sur la torture qu'il a subie. UN ويقول صاحب الشكوى الأول إن الكوابيس ما زالت تنتابه بشأن ما عاناه من تعذيب رغم مرور 20 سنة على ذلك.
    La famille a contacté les autorités australiennes au bout d'un moment. Open Subtitles العائلة اتصلت بالسلطات الاسترالية بعد مرور كثير من الوقت
    Or, celuici a toujours défendu la thèse de l'accident de la route. UN غير أن الحكومة ظلت تؤكد أن الوفاة ناجمة عن حادث مرور.
    La Chambre ne peut pas être dissoute à nouveau dans un délai d'un an après de nouvelles élections. UN ولا يجوز حل المجلس مرة أخرى قبل مرور سنة على الانتخابات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus