Il a également communiqué des renseignements concernant les avantages de tels projets et les enseignements tirés. | UN | كما قدمت أفغانستان بعض المعلومات عن مزايا هذه المشاريع وبعض الدروس الرئيسية المستفادة. |
La CNUCED considérait au contraire que les politiques industrielles pouvaient être à l'origine d'avantages comparatifs. | UN | وفي المقابل، يقر النهج المتبع في الأونكتاد بأن السياسات الصناعية يمكن أن تحقق مزايا نسبية. |
Les satellites présentent des avantages stratégiques mais ils sont vulnérables. | UN | وتوفر السواتل مزايا استراتيجية ولكنها أيضا معرضة للخطر. |
Les contrats sont généralement temporaires, avec de longues heures de travail et sans prestations. | UN | وعادة ما تكون عقود العمل مؤقتة، ولساعات عمل طويلة ودون مزايا. |
S'engager dans cette voie aurait l'avantage supplémentaire de stimuler les entreprises locales et de renforcer les petits prestataires de services. | UN | وسيثمر التحرك بهذا الاتجاه مزايا مضاعفة تتمثل في تحفيز تنظيم المشاريع وتقوية عود صغار مقدمي الخدمات على الصعيد المحلي. |
Évolutions de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention | UN | التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية |
Néanmoins, le Bureau de la déontologie estime que ces méthodes présentent plusieurs avantages décisifs. | UN | بيد أن مكتب الأخلاقيات حدد عدة مزايا حتمية لاستخدام هذه المنهجيات. |
Tableau 1: avantages et inconvénients des accords à long terme | UN | الجدول 1 مزايا الاتفاقات الطويلة الأجل وعيوبها المزايا |
Depuis la Conférence de Beijing de 1995, un nombre important de femmes bénéficient, plus que jamais, des avantages qu'offre l'éducation. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين في عام 1995، يحصل من النساء على مزايا التعليم عدد أكبر من أي وقت مضى. |
Les avantages d'une approche multisectorielle à une coopération technique y a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على مزايا اتباع نهج متعدد القطاعات فيما يتعلق بالتعاون التقني. |
L'employée ou l'ouvrière bénéficie des avantages que cette loi confère à la qualité d'assurée obligatoire. | UN | وتتسلم المرأة الموظفة أو العاملة ما يمنحه هذا القانون من مزايا باعتبارها شخصا مؤمنا عليه تأمينا اجباريا. |
En outre, les subventions à la société mère du pays d'origine pourraient procurer des avantages concurrentiels aux filiales à l'étranger. | UN | كما أن الاعانات التي تقدم للشركة اﻷم في بلد المقر يمكن أن توفر مزايا تنافسية للفروع اﻷجنبية في الخارج. |
Notre tâche consiste à tirer parti des avantages de la coopération multilatérale dans ce domaine. | UN | ومهمتنا هي أن نستفيد من مزايا التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان. |
Les avantages de ce procédé ne sont pas évidents et ne justifient pas les dépenses qu'il entraînerait. | UN | وقال إن مزايا هذا التقسيم غير واضحة ولا تكفي لتبرير التكاليف اﻹضافية التي ستترتب عليه. |
Des avantages additionnels devraient également être accordés aux pays en développement à faible revenu répondant aux conditions de l'IDA. | UN | وينبغي أيضا منح مزايا إضافية للبلدان النامية المنخفضة الدخل المؤهلة للحصول على المساعدة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
De plus, un certain nombre de pays en développement sont également convenus d’accorder aux pays les moins avancés les avantages du SGP. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وافق عدد من البلدان النامية أيضا على منح مزايا نظام اﻷفضليات المعمم ﻷقل البلدان نموا. |
Le premier critère d'octroi de l'allocation a été le chômage; plus de la moitié des allocataires touchaient également des prestations au titre du chômage. | UN | وكانت البطالة هي أهم معيار مفرد لمنح علاوة معيشة، كما أن ما يزيد على نصف المتلقين شملهم كذلك البعض من مزايا البطالة. |
Le montant inscrit au budget national de 2002 pour couvrir les prestations de sécurité sociale correspond au total à 189 600 000 lires maltaises. | UN | فقد رُصـِد مـن الميزانيـة الوطنيـة لعام 2002 مبلغ 000 600 189 ل م من أجل دفع مزايا الضمان الاجتماعي. |
En pratique, toutefois, la plupart des femmes fonctionnaires de la Couronne bénéficient déjà de prestations de maternité plus généreuses que celles prévues par la loi. | UN | ومع ذلك، فإن معظم موظفات الحكومة البريطانية يحصلن فعلا على مزايا أمومة أكثر سخاء من تلك التي ينص عليها القانون. |
Le transfert envisagé y est perçu comme ne devant présenter ni avantage ni inconvénient pour les Etats Membres. | UN | فهي لا تشير إلى مزايا أو عيوب ناتجة عن انتقال المقار إلى بون بالنسبة للدول اﻷعضاء. |
Elle aurait l'avantage d'envisager une conception intégrée des problèmes et éviter les doubles emplois, la duplication des efforts et le gaspillage de l'aide. | UN | ومن مزايا هذا التنسيق تصور مفهوم متكامل للمشاكل وتفادي ازدواج الجهود وإهدار المعونة. |
intérêt de combiner des méthodes de travail formelles et informelles | UN | مزايا الجمع بين طرائق العمل الرسمية وغير الرسمية |
Quels qu'aient pu être les mérites d'une guerre nucléaire dans le passé, ils ne servent plus à rien dans la situation actuelle. | UN | ومهما كانت مزايا الحرب النووية الموجودة من قبل، فإنها لم تعد تستطيع أن تؤدي غرضا مفيدا في الحالة الراهنة. |
les bienfaits de la libéralisation du commerce et d'un système commercial multilatéral réglementé ont été largement reconnus. | UN | وكان هناك اتفاق عريض على مزايا تحرير التجارة وقيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد. |
La Belgique reconnaît le bien-fondé de ce désir de réforme : il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil. | UN | إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس. |
Je récapitulerai brièvement les vertus de notre projet de résolution. | UN | واسمحوا لي بإعادة ذكر مزايا مشروع قرارنا بإيجاز. |
Tu vois, quand tu es Coney, tu as certains privilèges. | Open Subtitles | اترى, تحصل على مزايا معينه عندما تكون الكوز |
les mérites de cette Convention ont été suffisamment relevés par les précédents orateurs. | UN | ولقد وضعت مزايا الاتفاقية بصورة وافية من قِبل المتكلمين السابقين. |
Un participant a proposé de définir les compétences nécessaires pour accéder à ce poste de façon à ce que les États Membres puissent mieux juger des qualités des différents candidats. | UN | واقترح أحد المشاركين إعداد اختصاصات المنصب حتى يتسنى للدول الأعضاء الموازنة بشكل أفضل بين مزايا المرشحين المختلفين. |