Ils ont spécifiquement pour mandat d'examiner la question de la violence en Afrique du Sud, mais, par nécessité, s'intéressent aussi à des questions connexes. | UN | وإن كانت هذه اﻷفرقة مختصة على وجه التحديد بدراسة مسألة العنف في جنوب افريقيا، فإنها تدرس بالضرورة المسائل المتصلة بالعنف والمحيطة به. |
la question de la violence en Afrique du Sud est une question grave et critique. | UN | إن مسألة العنف في جنوب افريقيا مسألة جادة وخطيرة. |
Ils ont exprimé le souhait que les prochains rapports traitent également de la question de la violence. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يتم أيضا تناول مسألة العنف في التقارير اللاحقة. |
Résoudre le problème de la violence contre les femmes par le renforcement des capacités | UN | معالجة مسألة العنف ضد المرأة في نيجيريا من خلال تعزيز القدرات |
Rappelant en outre l'initiative que l'Organisation de l'unité africaine a prise de saisir le Conseil de sécurité de la question de la violence en Afrique du Sud, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المبادرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية بعرض مسألة العنف في جنوب افريقيا على مجلس اﻷمن، |
9. Décide de rester saisie de la question de la violence contre les femmes. | UN | ٩ - تقرر أن تبقي مسألة العنف ضد المرأة قيد النظر. |
Étude thématique sur la question de la violence à l'égard des femmes et des filles et du handicap | UN | دراسة مواضيعية بشأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات والإعاقة |
NADA ajoute que la question de la violence sexuelle à l'égard des enfants est mal maîtrisée en raison du tabou qui l'entoure et qui empêche de révéler les différents faits survenus dans ce cadre. | UN | وأضافت الشبكة أن مسألة العنف الجنسي إزاء الأطفال لم تعالج على النحو اللائق بسبب جانب الحرمة الذي يحيط بها وهو ما يمنع الكشف عن شتى الحوادث التي ارتكبت في هذا السياق. |
Peu d'informations sont données sur la question de la violence contre les enfants dans la famille. | UN | ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
Elle coopère aussi avec d'autres organisations de la société civile à la question de la violence faite aux femmes et aux filles. | UN | وتعمل أيضا مع منظمات المجتمع المدني الأخرى بشأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات. |
Revenir à l'essentiel sur la question de la violence à l'égard des femmes | UN | العودة إلى الأساسيات بشأن مسألة العنف ضد المرأة |
Les penseurs politiques et sociaux mettent l'accent sur la nécessité d'inscrire la question de la violence dans le programme de dialogue social avec les employeurs. | UN | وقد أكد المفكرون السياسيون والاجتماعيون على ضرورة إدراج مسألة العنف في جدول أعمال الحوار الاجتماعي مع أصحاب العمل. |
la question de la violence à l'encontre des femmes a pris de l'ampleur dans la planification d'environ un quart de l'ensemble des plans-cadres dans ce domaine. | UN | وتزايدت أهمية مسألة العنف ضد المرأة، حيث يتم ربع مجمل تخطيط أطر العمل تقريبا في ذلك المجال. |
Il a soulevé la question de la violence familiale, en particulier à l'égard des femmes. | UN | وأثار مسألة العنف المنزلي، والعنف ضد المرأة على وجه الخصوص. |
Un appel unanime a été lancé pour que l'on consacre davantage d'efforts à la question de la violence politique. | UN | ووقف المجلس صفا واحدا مناديا إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة مسألة العنف السياسي. |
Les ONG qui ont travaillé sur le problème de la violence sont mentionnées dans le rapport. | UN | والمنظمات غير الحكومية التي عملت بشأن مسألة العنف ضد المرأة مذكورة في التقرير. |
Le problème de la violence sexuelle est un sujet de préoccupation pour le Gouvernement ainsi que pour d'autres acteurs. | UN | وتُعدُّ مسألة العنف الجنسي مسألة مثيرة لقلق الحكومة وغيرها من الجهات الفاعِلة. |
Elle s'est par ailleurs entretenue de la situation en République centrafricaine avec la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit. | UN | وأجرت الرئيسة أيضا حوارا مع الممثلة الخاصة الجديدة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، وذلك بشأن مسألة العنف الجنسي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Conseil national de lutte contre la violence à l'égard des femmes a également été mandaté pour traiter spécifiquement des questions de violence à l'encontre des femmes âgées. | UN | كما طلب المجلس الوطني المعني بالعنف ضد المرأة بحث مسألة العنف ضد المسنات على نحو محدد. |
Une campagne nationale contre la violence et la criminalité viserait, entre autres, la violence familiale. | UN | وستطرق حملة وطنية لمناهضة العنف والجريمة، في جملة أمور، مسألة العنف المنزلي. |
Malgré le silence qui entoure généralement les violences domestiques, il y a de bonnes raisons de croire que les femmes sont nombreuses à en être victimes. | UN | ورغم الصمت الذي يلف عامةً مسألة العنف المنزلي، فثمة دواع قوية للاعتقاد بأن النساء يقعن بأعداد كبيرة ضحية له. |
La Rapporteuse spéciale se félicite d'autant plus de l'inclusion dans ce projet du thème de la violence contre les femmes que toutes les provinces seront touchées. | UN | وبينت المقررة الخاصة أن إدراج مسألة العنف ضد المرأة في هذا المشروع أمر جدير بالثناء. |
— Créer une atmosphère dans laquelle il est possible de discuter le problème des violences sexuelles; | UN | ● إيجاد مناخ يمكن فيه مناقشة مسألة العنف الجنسي؛ |
Elle continuera à nouer un dialogue avec toutes les parties intéressées au sujet de la violence intercommunautaire au Myanmar, dans l'optique d'une coopération adaptée. | UN | وستواصل المنظمة العمل مع جميع الأطراف المهتمة حول مسألة العنف بين الطوائف في ميانمار توخياً للتعاون الملائم. |
Le consensus mondial sur la violence contre les femmes et les filles | UN | التوافق العالمي بشأن مسألة العنف ضد المرأة والفتاة |
Il traite de la violence généralisée dont les femmes ont été victimes pendant le conflit et des mesures et initiatives qu'il conviendrait de prendre pour garantir leurs droits au lendemain du conflit. | UN | ويعالج التقرير مسألة العنف المتفشي ضد المرأة خلال النـزاع، ويحدد التدابير والمبادرات الرئيسية اللازمة لضمان حقوق المرأة في أعقاب النزاع. |
En outre, ils tiennent compte de la nécessité d'assurer la présence de juges spécialisés dans certaines matières, y compris, mais sans s'y limiter, les questions liées à la violence contre les femmes ou les enfants. | UN | وإلى جانب ذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تراعي أيضا الحاجة إلى أن يكون بين الأعضاء قضاة ذوو خبرة قانونية في مسائل محددة تشمل، دون حصر، مسألة العنف ضد النساء أو الأطفال. |
Le premier et le plus grave, dépendant du lieu de provenance de chacun, concerne la violence et la sécurité. | UN | الشاغل اﻷول واﻷخطر هو، وهذا يعتمد بوجه خاص على مكان إقامة الشخص. مسألة العنف واﻷمن. |
Les problèmes de violence conjugale sont souvent réglés par le biais du droit coutumier ou de la médiation entre la famille de l'époux et celle de l'épouse. | UN | وغالباً ما تحسم مسألة العنف المنزلي من خلال القانون التقليدي أو الوساطة بين أسرتي العروس والعريس. |