"مشاركة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • la participation de tous les
        
    • la participation de toutes les
        
    • associer tous les
        
    • la participation de l'ensemble
        
    • que tous les
        
    • engagement de toutes les
        
    • concours de tous les
        
    • engagement de tous les
        
    • associer toutes les
        
    • la participation active de toutes les
        
    • que toutes les
        
    • intervenir tous les
        
    • la participation des
        
    • partagés par tous les
        
    la participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. UN ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية.
    Ledit forum faciliterait le dialogue et garantirait la participation de tous les Guatémaltèques à la solution des problèmes nationaux. UN وسيساعد هذا المحفل على تسهيل الحوار، وكفالة مشاركة جميع الغواتيماليين في حل المشاكل الوطنية.
    Il a été décidé que le processus serait ouvert à la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et les membres des institutions spécialisées. UN واتﱡفق على أنه ينبغي فتح هذه العملية أمام مشاركة جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة.
    Surtout, l'approche retenue doit être fondée dans son intégralité sur la participation de toutes les parties prenantes. UN وفوق ذلك كله، ينبغي أن يكون النهج بكامله قائما على مشاركة جميع من يمسهم اﻷمر.
    On a également proposé que la CDI examine plus avant la notion de pratique ultérieure des parties à un traité multilatéral, notamment la question de savoir si cette notion implique la participation de toutes les parties. UN واقتُرح أيضا أن تواصل اللجنة النظر في مفهوم الممارسات اللاحقة للأطراف في معاهدة متعددة الأطراف، ولا سيما في مسألة ما إذا كان ذلك المفهوم يعني بالضرورة مشاركة جميع الأطراف.
    De telles élections constitueraient le meilleur moyen d'assurer la participation de tous les segments de la société afghane pour déterminer l'avenir du pays. UN وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité impérieuse de mettre au point des arrangements de sécurité régionale garantissant la participation de tous les pays du golfe Persique. UN إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي.
    L'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Le processus doit être inclusif et transparent et permettre la participation de tous les États Membres et de toutes les parties prenantes. UN ويجب أن تكون تلك العملية شاملة وشفافة، وتكفل مشاركة جميع الدول الأعضاء والأطراف المؤثرة.
    Il a en outre pris note avec satisfaction des mesures sociales adoptées et des dispositifs établis pour renforcer la participation de tous les citoyens à la vie publique. UN وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة.
    Toute stratégie impliquait la participation de tous les acteurs, en particulier de ceux qui s'occupaient des enfants dans la rue. UN وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Celle-ci, qui incombait aux pouvoirs publics, à la société civile et aux défenseurs des droits de l'homme, exigeait la participation de tous les acteurs de la scène politique. UN وهذه مسؤولية الحكومات والمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان وتتطلب مشاركة جميع الفاعلين السياسيين.
    la participation de tous les États dotés d'armes nucléaires sans exception à la limitation et à la réduction de leurs propres arsenaux est de plus en plus urgente. UN وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح.
    C'est seulement ainsi que nous serons en mesure de garantir la participation de tous les acteurs principaux. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نضمن مشاركة جميع الجهات الرئيسية الفاعلة.
    Le Secrétariat exécutif est chargé de veiller à la participation de toutes les instances concernées. UN وستتخذ الأمانة التنفيذية خطوات تضمن مشاركة جميع الهيئات المعنية.
    La bonne gouvernance exige la participation de toutes les nations et de tous les peuples du monde. UN ويتطلب الحكم الرشيد مشاركة جميع الدول وجميع شعوب العالم.
    Concrètement, il indique que le Groupe a procédé à des débats nourris ouverts à la participation de toutes les délégations intéressées. UN وهو، في جوهره، ينص على أن الفريق عقد مناقشات واسعة شملت مشاركة جميع الوفود المهتمة.
    Certaines ont souligné la nécessité d'associer tous les pays, notamment les pays en développement, à la prise de décisions concernant les politiques économiques, monétaires et financières internationales. UN وأبدى بعض الوفود اهتمامه بالحاجة إلى تأمين مشاركة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية.
    Le Comité s'efforce de renforcer la gouvernance démocratique du pays par la participation de l'ensemble des citoyens aux affaires publiques. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    Nous devons veiller à ce que tous les États s'associent à ces efforts. UN ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول وتمكنها من المشاركة في هذه الجهود.
    Cette responsabilité incombait certes principalement aux États, mais, compte tenu des effets de la mondialisation, un engagement de toutes les parties prenantes était nécessaire. UN وفي حين تقع المسؤولية الأولية على عاتق الدول، فإن واقع العولمة يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Le plan-programme biennal est établi avec le concours de tous les départements, en tenant compte des résultats de l'examen effectué par les organes intergouvernementaux spécialisés pour les programmes relevant de leurs domaines de compétence respectifs. UN 39 - ولا ينطوي إعداد الخطة البرنامجية لفترة السنتين على مشاركة جميع الإدارات فحسب، بل أيضا على استعراض الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة ذات الصلة للبرامج التي تندرج ضمن مجال اختصاصها.
    Lors de cette réunion de haut niveau, nous devrions mettre davantage en lumière l'importance de la biodiversité et mobiliser la volonté politique et l'engagement de tous les pays pour qu'ils répondent à cet appel à l'action. UN وفي هذا الاجتماع الرفيع المستوى سينبغي لنا أن نرفع مستوى الاهتمام بالتنوع البيولوجي وأن نستقطب الإرادة السياسية ونكفل مشاركة جميع البلدان دعما لهذه الدعوة إلى العمل.
    Tout progrès dans l'élaboration de normes doit associer toutes les parties prenantes par le biais de consultations. UN ويتعين أن ينطوي أي تقدم في وضع المعايير على مشاركة جميع أصحاب المصلحة من خلال التشاور.
    C'est là un fait encourageant, mais le processus demeure précaire et nécessitera la participation active de toutes les parties prenantes. UN ورغم أن هذا يشكل تطورا مشجعا، فالعملية لا تزال هشة، وسوف تقتضي مشاركة جميع أصحاب المصلحة بصورة نشطة.
    Le travail sera coordonné de manière à ce que toutes les délégations, quelle que soit leur taille, puissent prendre part à l'ensemble des activités. UN وستنظم الأعمال بشكل منسق من أجل ضمان مشاركة جميع الوفود، بصرف النظر عن حجمها، مشاركة كاملة في جميع أنشطة الأفرقة العاملة.
    Face au VIH/sida, il faut adopter une approche multipartite et multisectorielle à long terme fondée sur les plans nationaux de lutte contre le sida et faire intervenir tous les secteurs concernés, notamment ceux de la santé, de l'éducation et des services sociaux. UN 67 - ويستدعي التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اعتماد نهج طويل الأجل يضم أصحاب مصلحة متعددين ويشمل قطاعات متعددة، استنادا إلى خطط وطنية تكفل مشاركة جميع القطاعات ذات الصلة، بما في ذلك الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    la participation des principales parties intéressées a pour effet de renforcer les capacités d'évaluation, mais aussi l'utilité des évaluations réalisées. UN وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته.
    3. Appelle la communauté internationale à prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les avantages de la mondialisation seront partagés par tous les pays sur une base équitable et qu'il y aura un équilibre entre les avantages et les responsabilités assumées par les pays en développement, y compris les États membres de l'OCI; UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus