"مقنع" - Traduction Arabe en Français

    • convaincante
        
    • convaincant
        
    • bonne
        
    • persuasif
        
    • masqué
        
    • pratique
        
    • satisfaisante
        
    • convaincantes
        
    • convainquant
        
    • déguisée
        
    • crédible
        
    • conviction
        
    • logique
        
    • plausible
        
    • convaincre
        
    Le CTBT a démontré de façon convaincante que le cadre multilatéral de négociation peut apporter d'importantes contributions au processus global. UN لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة.
    Le film illustre de façon convaincante, quoique cynique, le problème croissant du courtage illicite des armes légères et de petit calibre. UN وهذا تصوير ساخر ولكنه مقنع للمشكلة المتزايدة المتمثلة في السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    C'est tout à la fois peu convaincant et contre-productif. UN وهو غير مثمر أيضا علاوة على أنه غير مقنع.
    La MONUA et les États observateurs considèrent que le chiffre donné par l'UNITA pour la totalité de ses effectifs résiduels demeure peu convaincant. UN وترى البعثة والدول المراقبة أن الرقم ٢٥٠٦ الذي تزعم يونيتا أنه يمثل مجموع أفراد القوات المتبقية ما زال غير مقنع.
    On a une bonne raison d'être en colère. Le Grimm. Open Subtitles يبدو كلانا لدينا سبب مقنع للغضب من الغريم
    Tu verras, je peux être très persuasif. Elle ne savait pas ce qu'elle faisait. Open Subtitles وبإمكانك إكتشاف أنني مقنع للغاية فهي لم تدرك ما كانت تفعل
    Quand je l'ai trouvé, il a murmuré quelque chose à propos d'une armée souterraine, et d'un homme masqué nommé Bane. Open Subtitles وعندما أخرجته للسطح , كان يهذى بكلام عن جيش تحت الأرض وعن رجل مقنع يدعى بين
    L'unanimité sans précédent avec laquelle elle a été rendue est une preuve convaincante que la solution pour laquelle la Cour a opté était fondée et judicieuse. UN والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله.
    La Commission n'a pas trouvé de preuve convaincante qu'il ait participé à cet assassinat. UN ولم تجد لجنة التحقيق في اﻷعمال الاجرامية أي دليل مقنع يبرهن على اشتراكه في عملية الاغتيال.
    M. Eliasson l'a fait de manière convaincante. UN وتولى السيد إلياسون هذه المهمة علــى نحــو مقنع للغاية.
    Le Conseil des migrations a jugé que le requérant n'avait pas démontré de manière convaincante en quoi son retour en Azerbaïdjan mettrait sa vie en danger. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع كيف أنّ إعادته إلى أذربيجان تمثل تهديداً لحياته.
    Au lieu de cela, la majorité a traité de la question de l'interprétation et adopté une position peu convaincante. UN وعوضاً عن ذلك، تناولت الأغلبية مسألة التفسير وقدمت رأياً غير مقنع.
    Dire que les autorités érythréennes sont insensibles aux pressions n'est pas convaincant. UN والقول بأن السلطات اﻹريترية محصنة ضد الضغوط هو قول غير مقنع.
    Probablement pas à l'aise de partager au groupe, mais très convaincant en tête à tête. Open Subtitles ربما ليس مرتاح بالمشاركة مع المجموعة كلها, لكنه مقنع جدًا وجهًا لوجه.
    Selon le Gouvernement, la source n'a pas présenté un seul fait convaincant à l'appui du grief de violation éventuelle des dispositions d'instruments juridiques internationaux. UN وترى الحكومة أن المصدر لم يقدم أي معطى مقنع لدعم الحجة المرتبطة بانتهاك محتمل لأحكام الصكوك القانونية الدولية.
    J'espère que vous avez une bonne raison de nous arrêter, les petits, car cet homme est agent fédéral, et moi ? Open Subtitles آمل حقا يا شباب أن يكون لديكم مبرر مقنع لإيقافنا لأن هذا الرجل هنا عميل فيدرالي وأنا؟
    Il est probable qu'un rapport persuasif publié sous les auspices des Nations Unies recommandant de demander des comptes influe sur l'issue d'une telle possibilité. UN ومن المرجح أن يتيسر هذا الخيار بوجود تقرير مقنع يُعدّ برعاية الأمم المتحدة ويوصى فيه بالمساءلة.
    Mais les rumeurs le confirment. Ranger solitaire, un homme masqué. Open Subtitles ثمة شائعات وصلتنا بأن حارس واحد ورجل مقنع
    Le Comité consultatif ne voit pas comment on pourrait justifier de façon convaincante l'octroi de dérogations a posteriori et il recommande donc de mettre un terme à cette pratique. UN واللجنة الاستشارية لا تجد أي مبرر مقنع لمنح استثناءات بعد السفر الفعلي. ولذلك فهي توصي بإنهاء هذه الممارسة.
    De plus, il arrive que, sans raison ou sans explication satisfaisante, l'on interdise à des patrouilles de la MINUAR l'accès à certaines zones. UN وفضلا عن ذلك، فإن دوريات البعثة تُمنع أحيانا من الوصول الى مناطق محددة دون تقديم سبب أو تفسير مقنع.
    Cette question est mentionnée dans le rapport en vue de donner de l'importance à des faits insignifiants et d'accuser sans preuves convaincantes. UN إن إثارة هذا الموضوع هو محاولة لتضخيم حالات صغيرة وإلصاق التهم بالجانب العراقي دون دليل مقنع.
    Toutefois, les attentes restent insatisfaites, et le rapport n'est toujours pas convainquant. UN غير أن التوقعات لم تُلب وما زال التقرير غير مقنع.
    Mais il s'agit à l'évidence d'un habillage juridique habile de mesures d'expulsion déguisée. UN ولكن من البديهي أن الأمر يتعلق بغطاء قانوني لبق لتدابير طرد مقنع.
    Or, il faut noter que l'Iraq n'a pas même essayé de fournir une explication crédible de ce qu'il a pu advenir des archives officielles. UN والملاحظ أن العراق لم يقم حتى بمجرد محاولة تقديم تفسير مقنع لمآل المحفوظات الرسمية.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ce raisonnement reflète une tradition respectable mais n'emporte guère la conviction. UN وأضاف أن من رأي المقرر الخاص أن هذا المنطق يعبر عن تقليد جدير بالاحترام ولكنه غير مقنع.
    Il n'existe aucune raison valable ni logique à cette discrimination, qui est antidémocratique. UN وليس هناك من سبب مقنع أو منطقي لهذا التمييز؛ إنه غير ديمقراطي.
    Confronté à ces divergences, il n'aurait pas été capable de les expliquer de manière plausible. UN وفي محاولته تبرير هذا التباين، لـم يتمكن من تقديم أي تفسير مقنع.
    Certains, bien qu'ils forment seulement une poignée parmi nous, soutiennent sans convaincre qu'un élargissement de la seule catégorie des membres non permanents suffirait à atteindre ces objectifs. UN وبشكل غير مقنع يرى البعض، وإن كانوا حفنة صغيرة، أن التوسيع في الفئة غير الدائمة وحدها يفي بالغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus