À la 14e séance, le même jour, le Rapporteur spécial a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة 14 المعقودة في اليوم نفسه، أبدى المقرر الخاص ملاحظاته الختامية. |
À la 29e séance, le même jour, le Rapporteur spécial a présenté ses observations finales. | UN | وفي الجلسة 29 المعقودة في اليوم نفسه، أبدى المقرر الخاص ملاحظاته الختامية. |
À la 18e séance, le même jour, M. Weissbrodt a formulé ses observations finales; | UN | وفي الجلسة 18، وفي نفس اليوم، أبدى السيد فايسبروت ملاحظاته الختامية؛ |
À propos de l'assistance consulaire, il réitère ses remarques et questions précédentes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساعدة القنصلية، كرر السيد سالفيولي ملاحظاته وأسئلته السابقة. |
Celle-ci a confirmé les faits faisant l'objet des observations et conclusions du Comité et a répondu aux demandes d'explications du Comité. | UN | وقد أكد البرنامج صدق الوقائع التي استند إليها المجلس عند تقديم ملاحظاته واستنتاجاته، وعرض تفسيرات وردود فيما يتصل بتساؤلات المجلس. |
Il a également présenté ses observations de clôture à la fin des Auditions. | UN | وقدم الرئيس أيضا ملاحظاته الختامية في نهاية جلسات الاستماع. |
L'auteur a été invité à présenter ses observations au sujet de la recommandation dont le texte lui a été communiqué. | UN | ودعي صاحب البلاغ إلى تقديم ملاحظاته بصدد التوصية التي أرسل إليه نصها. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'appel lancé dans ses observations préliminaires par le Président du Conseil pour | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالنداء الذي توجه به رئيس مجلس اﻷمن في ملاحظاته الاستهلالية: |
Dans ses observations finales, le chef du Service a remercié les nombreuses délégations qui avaient participé au débat de leurs réactions positives. | UN | وأعرب رئيس الفرع في ملاحظاته الختامية عن تقديره لردود الفعل اﻹيجابية التي أبداها كثير من الوفود المشتركة في المداولات. |
Il est reconnaissant au Président de la République, Alassane Ouattara pour la franchise et la clarté de ses observations. | UN | وهو يعرب عن تقديره لرئيس الجمهورية، الحسن واتارا، على صراحته وعلى وضوح ملاحظاته. |
Si l'autorité compétente ne prend pas les mesures requises, le Médiateur peut présenter ses observations, accompagnées des documents pertinents, au Président de la République ou à l'Assemblée nationale. | UN | وفي حال عدم اتخاذ السلطة المعنية الإجراء المطلوب، يجوز لأمين المظالم أن يقدم ملاحظاته مرفقة بالمستندات ذات الصلة إلى رئيس الجمهورية أو إلى الجمعية الوطنية. |
L'Afrique du Sud tient également à remercier l'Ambassadeur Duarte pour ses observations liminaires lors de notre séance d'hier. | UN | وتود جنوب أفريقيا كذلك أن تشكر السفير دوراتي على ملاحظاته الاستهلالية في بداية جلستنا بالأمس. |
618. Dans ses observations finales, le chef de délégation a indiqué que toutes les suggestions avaient été dûment prises en compte. | UN | 618- أشار رئيس الوفد، في ملاحظاته الختامية، إلى أن جميع المقترحات قد أُخذت في الاعتبار كما ينبغي. |
Le groupe de travail fournit ses observations sur le projet de document technique. | UN | يقدم الفريق العامل ملاحظاته بشأن مشروع الورقة التقنية. |
Il serait charitable de dire que ses remarques sont des demi-vérités. | UN | وسيكون من باب الترفق به أن نعتبر ملاحظاته أنصاف حقائق. |
Nous lui sommes tout particulièrement reconnaissants de ses remarques concernant la prédominance des dépenses internationales consacrées au maintien de la paix. | UN | ونحن ممتنون له بوجه خاص على ملاحظاته المتعلقة بغلبة اﻹنفاق الدولي في مجال حفظ السلم. |
Je voudrais simplement lui dire que ce projet de résolution tient d'ores et déjà compte de ses remarques. | UN | وأود أن أقول ببساطة إن مشروع القرار هذا أخذ ملاحظاته بعين الاعتبار. |
Il n'hésite pas à formuler des observations sans nuance et hostiles. | UN | وقد كانت ملاحظاته فظة وعدائية بصورة لا حياء فيها. |
Dans son allocution, le Président Fox a lancé un appel à la communauté internationale afin que celle-ci place au premier plan la lutte contre la pauvreté et l'exclusion. | UN | ودعا الرئيس فوكس المجتمع الدولي في ملاحظاته إلى منح الأولوية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Nous sommes aussi reconnaissants à M. Eliasson, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, pour sa déclaration liminaire. | UN | كما نتوجه بالتقدير للسيــد إلياسون، وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، على ملاحظاته التمهيدية. |
Pour reprendre les observations qu'il a faites à Davos cette année : | UN | وقال في ملاحظاته التي أدلى بها في دافوس في هذه السنة: |
Parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, le Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie, M. Ali Alatas, a bien fait progresser notre discussion dans son discours liminaire. | UN | وإذ تكلم وزير الخارجية اﻹندونيسي السيد علي العطاس باسم مجموعــة اﻟ ٧٧ والصيــن، فقــد دفــع فــي ملاحظاته الاستهلالية بمناقشتنا إلى اﻷمام بشكل كبير. |
Le Commissaire aux comptes peut présenter à la Réunion des États Parties, au Tribunal, ou au Greffier toutes observations relatives aux constatations qu'il a faites à l'occasion de la vérification ainsi que tous commentaires relatifs au rapport financier du Greffier qu'il juge appropriés. | UN | ٧ - لمراجع الحسابات أن يقدم إلى اجتماع الدول اﻷطراف أو إلى المحكمة أو المسجل ملاحظاته على النتائج التي يخلص إليها من مراجعة الحسابات، وتعليقاته على التقرير المالي للمسجل، حسبما يراه مناسبا. |
Elle a également réitéré ses observations relatives aux sources et à la nature des informations. | UN | وأعاد أيضا تأكيد ملاحظاته المتعلقة بمصادر المعلومات وطبيعتها. |
La décoction qu'il a listé dans ses notes vous affaiblira mais elle pourrait d'abord guérir la tumeur si vous êtes assez fort. | Open Subtitles | المحلول الذي ذكره في ملاحظاته سوف يضعفك، ولكنه قد يشفي الورم أولاً إن كنت قويًا بما فيه الكفاية. |
II a conclu son intervention en proposant un plan de travail à titre indicatif pour la finalisation du programme d'action d'Istanbul. | UN | واختتم ملاحظاته باقتراح خطة عمل إرشادية لإنجاز برنامج عمل اسطنبول. |
Ma délégation souhaite limiter ses propos au Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ويود وفدي أن يقصر ملاحظاته على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Et je remercie l'Ambassadeur Sucharipa de ses commentaires sur les rapports publiés cette année. | UN | وهنا أود أن أشكر السفير سوتشاريبا على ملاحظاته حول التقارير التي صدرت هذا العام. |