"من المشاكل" - Traduction Arabe en Français

    • de problèmes
        
    • des problèmes
        
    • les problèmes
        
    • de problème
        
    • d'ennuis
        
    • un problème
        
    • problèmes de
        
    • de difficultés
        
    • des difficultés
        
    • de questions
        
    • aux problèmes
        
    • de soucis
        
    • de ces problèmes
        
    • des ennuis
        
    • de choses
        
    Le Gouvernement en place a donné la priorité aux problèmes du système pénitentiaire et un certain nombre de problèmes persistants ont été résolus. UN وفي ظل الحكومة الحالية، تم إيلاء الأولوية للمسائل المتعلقة بنظام السجون والتغلب على عدد من المشاكل المستمرة بنجاح.
    En outre, le système bancaire connaît un certain nombre de problèmes. UN وعلاوة على ذلك يواجه النظام المصرفي عدداً من المشاكل.
    Néanmoins, l'examen a révélé un certain nombre de problèmes et de carences qui auraient pu être évités. UN وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها.
    L'appui local de niveau 1 devrait permettre de traiter la majorité des problèmes et des demandes de services. UN ومن المتوقع أن يسمح الدعم المحلي من المستوى الأول بحل الغالبية العظمى من المشاكل وطلبات الخدمة.
    Soixantetreize pour cent des problèmes écologiques ont été résolus par le biais de mesures appropriées. UN وبفضل التدابير التي اتُخذت، تم حل 73 في المائة من المشاكل البيئية.
    Nous parlons souvent d'espoir et des promesses du nouveau millénaire, mais nous faisons parfois abstraction de nombre de problèmes qui nous touchent aujourd'hui. UN نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم.
    En général, ces groupes connaissent un certain nombre de problèmes communs, même s'il existe des difficultés propres à des groupes spécifiques. UN وتشترك هذه الفئات في عدد من المشاكل بوجه عام، ولو أن هناك أيضا مشاكل مقتصرة على فرادى الجماعات.
    Les nouveaux programmes visant à atténuer la pauvreté et à résoudre une large gamme de problèmes sociaux devront être conçus sur une base écologiquement rationnelle. UN ولا بد من وضع خطط لبذل جهود جديدة لتخفيف حدة الفقر ومعالجة طائفة من المشاكل الاجتماعية على أساس الاستدامة البيئية.
    Ils ont procédé à un échange d’opinions approfondi sur une vaste gamme de problèmes internationaux. UN وقد تبادل الجانبان اﻵراء بصورة متعمقة بشأن طائفة واسعة من المشاكل الدولية.
    L'Afrique a souffert trop longtemps d'une multitude de problèmes difficiles. Elle devrait pouvoir bénéficier d'un nouveau départ. UN لقد عانت أفريقيا من العديد من المشاكل فترة طويلة جدا ولا بد من منحها الفرصة للبدء من جديد.
    Nombre de problèmes auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui sont liés au développement. UN وإن الكثير من المشاكل التي نشهدها اليوم قد تعود إلى التنمية.
    Il existe un autre groupe de problèmes liés aux conditions écologiques qui varient entre les zones urbaines et régionales. UN وهناك مجموعة أخرى من المشاكل المتعلقة بالظروف البيئية، التي تختلف بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Le TPIY fait lui-même état, dans son rapport, d'un certain nombre de problèmes auquel il a été confronté. UN بل أن يوغوسلافيا نفسها تشير في تقريرها إلى عدد من المشاكل التي طرأت في هذا الصدد.
    De toute évidence, une guerre sans autorisation du Conseil a déclenché un certain nombre de problèmes. UN ومن الواضح أن الحرب بدون تفويض من مجلس الأمن استتبعت عددا من المشاكل.
    Dans le même temps, bon nombre des problèmes fondamentaux du règlement des différends entre investisseurs et États ne sont pas abordés. UN إلا أن هذا الخيار لا يعالج كثيراً من المشاكل الأساسية في نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Toutefois, ces mesures n'ont permis de régler qu'une partie des problèmes rencontrés. UN إلا أن هذه التدابير لم تحل سوى جزء من المشاكل التي كانت قائمة.
    Le démembrement de l'Union soviétique a suscité des problèmes touchant les lois sur la nationalité des États nouvellement créés. UN وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة.
    L'analphabétisme était général en Afrique et nombre des problèmes sanitaires demeuraient aigus. UN فاﻷمية مستفحلة في افريقيا وما يزال العديد من المشاكل الصحية حادا.
    Toutefois, ces mesures n'ont permis de résoudre que partiellement les problèmes rencontrés. UN غير أن هذه الاجراءات لم تحل سوى جزء من المشاكل القائمة.
    Il estimait que le Comité était l'organe approprié pour résoudre ce type de problème. UN وقال إنه يعتقد أن اللجنة هي الهيئة المناسبة لحل هذا النوع من المشاكل.
    C'est un défaut de caractère, qui me cause pas mal d'ennuis. Open Subtitles إنّه خلل في شخصيّتي يوقعني في كثير من المشاكل
    Le manque de coordination et de cohérence demeure un problème de l'intégration régionale africaine, notamment dans le domaine de l'investissement. UN ولا يزال نقص التنسيق والاتساق من المشاكل العامة في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار.
    Caractérisés par des institutions faibles et des infrastructures déficientes, ces pays sont affectés par des problèmes de tous genres. UN ولدى تلك البلدان مؤسسات ضعيفة وبنية تحتية غير ملائمة وهي تتأثر بكثير من المشاكل المختلفة.
    Comme c'est le cas ailleurs, nos petits Etats insulaires et nos atolls de faible altitude rencontrent toutes sortes de difficultés. UN إن دولنا الجزرية الصغيرة والجزر المرجانية المنخفضة شأنها في ذلك شــأن أماكن أخرى، تواجه مجموعة من المشاكل.
    Il y a tout un ensemble de questions importantes qui exigent des solutions urgentes. UN وثمة مجموعة كاملة من المشاكل الهامة التي تحتاج إلى حلول عاجلة.
    De plus, ta jambe te donne pas mal de soucis. Open Subtitles وأيضاً ساقك كانت تعرضك لكثير من المشاكل مؤخراً
    Néanmoins, en dépit de ces problèmes peu habituels, est née une structure d'une efficacité elle aussi peu habituelle. UN ومع ذلك فقد نتج عن هذه القائمة من المشاكل غير العادية هيكل غير عادي في فعاليته.
    Les gamins, ça a toujours des ennuis, un jour ou l'autre. Open Subtitles كل فتى لديه مجموعة من المشاكل الآن و بعد
    Ils signifient simplement que beaucoup d'aspects nous unissent et que nous partageons nombre de choses en commun en ce qui concerne notre développement, tout en ayant de nombreux problèmes similaires. UN بل هي باﻷحرى شهادة علـــى وجود الكثير الذي يوحد بيننا، والكثير الذي نتشاطره جميعا فيما يتعلق بتنميتنا، إلى جانب تشابه العديد من المشاكل التي نواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus