Le Koweït a construit aussi une route asphaltée parallèle à la tranchée tout le long de la frontière et cette route a amélioré la mobilité de la MONUIK. | UN | كذلك قامت الكويت بإنشاء طريق أسفلتي مواز للخندق علي طول الحدود كلها. وقد يسر هذا الطريق تحركات البعثة. |
De même, la saisie de faux tableaux et la non-divulgation de cette information, avec l'accord du procureur, ont permis de conclure avec succès une enquête parallèle. | UN | وبالمثل، أدّى ضبط لوحات فنّية مزوّرة وعدم الإفصاح، بموافقة النيابة العامة، عن أنها مزوّرة إلى إكمال تحقيق مواز بنجاح. |
Malheureusement, il semble qu'il n'y aura pas de rapport parallèle de la part des organisations non gouvernementales (ONG); aucun rapport de ce type n'a jamais été soumis. | UN | ولسوء الحظ، لن يقدم تقرير مواز من المنظمات غير الحكومية؛ ولم يكن هناك أي تقرير من هذا القبيل أبدا. |
Des ajustements croissants ont été apportés à la démarche stratégique adoptée parallèlement à la formation d'un consensus. | UN | وأدخلت تعديلات في النهج الاستراتيجي بشكل تدريجي سارت بشكل مواز لعملية بناء توافق في الآراء. |
manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; | UN | نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ. |
Au Cambodge, le HCDH a aidé des peuples et organisations autochtones à présenter un rapport parallèle au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وساعد مكتب المفوضية في كمبوديا الشعوب والمنظمات الأصلية على تقديم تقرير مواز إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Notre engagement en faveur des droits garantis par notre Constitution se double d'une volonté parallèle de développer une société caractérisée par une commune prospérité. | UN | والتزامنا بالحقوق التي يحميها دستورنا يمتثل لالتزام مواز بتعزيز مجتمع يتميز بالرخاء المشترك. |
manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; | UN | نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ؛ |
manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; | UN | نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ. |
v) L'importance des autres professions pour un développement parallèle efficace. | UN | ' 5` أهمية المهن الأخرى بالنسبة لفعالية التنمية بشكل مواز. |
Les forums ont été convoqués en parallèle avec la réunion annuelle de la Commission du développement durable. | UN | وقد أُقيم المؤتمر كنشاط مواز للاجتماع السنوي للجنة التنمية المستدامة. |
Durant la cinquante-troisième session de la Commission de la condition de la femme, elle a contribué à l'organisation d'une manifestation parallèle sur la condition des femmes bangladeshies appartenant à des minorités religieuses. | UN | وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة، ساعدت في تنظيم نشاط مواز عن وضع نساء الأقليات الدينية في بنغلاديش. |
Klimaforum09, forum parallèle d'organisations non gouvernementales (ONG) | UN | منتدى المناخ 09، وهو منتدى مواز من المنظمات غير الحكومية |
Il demeure également conscient des attentes suscitées par ces accords et le risque de la dépendance du secteur minier, y compris le risque de créer une économie parallèle. | UN | وتدرك الحكومة أيضاً التوقعات التي أثارتها الاتفاقات ومخاطر الاعتماد على التعدين، بما في ذلك مخاطر إنشاء اقتصاد مواز. |
Vers 10 heures, une explosion a été entendue dans une rue parallèle à près de 600 mètres de l'endroit où se situent les bureaux. | UN | في حوالي الساعة العاشرة، سُمِع دوي انفجار في شارع مواز على بعد حوالي 600 متر من مباني مكتب الوزارة. |
L'augmentation de la consommation de produits alimentaires par habitant s'est accompagnée d'une évolution parallèle des schémas d'alimentation dans les pays concernés. | UN | ومثلما تزايد استهلاك الفرد من الغذاء، صاحب ذلك تغيير مواز في الأنماط الغذائية في البلدان التي شهدت ذلك النمو. |
On s'est donc demandé s'il était logique de prévoir un régime parallèle pour les audiences et les transcriptions. | UN | ومن ثم، يكون المنطق الداعي إلى توفير نظام مواز بشأن جلسات الاستماع ومحاضرها موضع تساؤل. |
C'est au cours de cette période que s'est produite une détérioration de la situation politique qui n'a pas manqué de se refléter parallèlement dans une détérioration de la situation économique et sociale. | UN | وتلك هي الفترة التي تدهورت فيها الحالة السياسية مما أدى إلى تدهور مواز في الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette participation progresserait parallèlement à la mondialisation croissante des activités des agents économiques. | UN | وستمضي هذه المشاركة في خط مواز للعولمة المتنامية ﻷنشطة الفعاليات الاقتصادية. |
Il faut donc, sur les deux fronts, continuer de faire des progrès parallèles et équilibrés dans les travaux du Conseil. | UN | وبالتالي يتعين علينا أن نواصل السعي إلى تحقيق تقدم مواز ومتوازن على الجبهتين في عمل المجلس. |
Il est évident que le recours progressif à l'exécution nationale se traduira par une réduction correspondante des activités d'exécution des institutions, et qu'à mesure que les capacités de réalisation des pays se développeront, l'intervention des institutions diminuera, ce qui correspond à l'objectif visé. | UN | ومن الجلي أن الاستخدام التدريجي للتنفيذ الوطني سينجم عنه حتما انخفاض مقابل في تنفيذ الوكالات؛ كما أن تطور قدرة التطبيق الوطني سيحصل معه انخفاض مواز في مستوى تنفيذ الوكالات. وهذه النتيجة متفقة مع المستهدف. |
Le Bureau de l'Équipe spéciale a également participé à une réunion organisée en marge du Congrès en soutien aux victimes du terrorisme. | UN | وشارك المكتب أيضا في إقامة نشاط مواز بشأن دعم ضحايا الإرهاب. |
La CLEF a mis sur pied un groupe de travail afin de rédiger un contre-rapport sur la France à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | أنشأت الهيئة فريقا عاملا لإعداد تقرير مواز عن فرنسا من أجل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة. |