Il convient aussi de nous demander si elle dispose des instruments nécessaires pour accomplir ce qu'on attend d'elle. | UN | ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها. |
Il convient donc de se demander si les organes judiciaires sont en mesure de servir, dans des conditions d'égalité, les impératifs de la justice. | UN | لذا يجب أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت الهيئة القضائية قادرة، إذا ما تساوت جميع اﻷمور اﻷخرى، على استيفاء مقتضيات العدالة. |
Nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. | UN | كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا. |
C'est pour cela que nous demandons dans notre questionnaire la première expérience sexuelle de la personne. | Open Subtitles | لهذا السبب نحن نسأل عن ذلك في استبياننا، عن تجربة الشخص الجنسية الأوّلى. |
Dans le cadre des réformes proposées, il serait logique de nous poser la question de savoir quel devrait être à l'avenir le rôle des Nations Unies. | UN | وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل. |
Je pense qu'il faut qu'on se demande... quelle est la bonne chose à faire ? | Open Subtitles | . . أظن أنه علينا أن نسأل أنفسنا ما هو الصحيح لفعله؟ |
À plus long terme, nous devons nous demander comment nous envisageons le développement de la seule organisation mondiale dans les décennies à venir. | UN | وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة. |
Pour comprendre pleinement la nature du défi auquel nous faisons face, nous devons nous demander ce que veulent les terroristes. | UN | ولكي نفهم تماما طبيعة التحدي الذي نواجهه، ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما يهدف إليه الإرهابيون. |
Si la Conférence ne produit rien, nous sommes en droit de nous demander si cette institution, sous sa forme actuelle, sert nos intérêts. | UN | وإذا ما استمر عقم المؤتمر، ينبغي أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت تلك المؤسسة، بشكلها الحالي، تخدم مصالحنا. |
Il faut donc se demander comment nous-mêmes et le Gouvernement afghan devons fixer les priorités et comment nous pouvons obtenir de meilleurs résultats. | UN | وعليه، من الضروري أن نسأل كيف نستطيع نحن والحكومة الأفغانية من وضع سلم الأولويات وأين نستطيع تحسين أداءنا. |
Le père de Bonnie la traîne à un voyage d'affaires, donc je vais demander à mes parents si elle peut passer la fête avec nous. | Open Subtitles | أبي بوني غير يجر لها في رحلة عمل، حتى وأنا ستعمل نسأل والدي لو أنها يمكن أن تنفق العطلة معنا. |
On doit lui demander pourquoi il nous a menti, ok ? | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى أن نسأل لماذا كذب لنا، حسنا؟ |
Et si la mère d'Aria ne nous aide pas, on devra demander à Toby. | Open Subtitles | واذا لم ترد والدة أريا ان تساعدنا يجب ان نسأل توبي |
Nous demandons aux spécialistes mondiaux du droit international : y a-t-il crime de guerre lorsqu'il y a seulement l'intention; quel est l'élément matériel et où y a-t-il intention de nuire? | UN | ونحن نسأل رجال القانون الدولي في العالم: أتقوم جريمة الحرب على النية فقط، وأين هو ركنا الجريمة المادي والقصد الجنائي ؟ |
Et comme le rappelait Gabriel García Márquez : < < Ne nous demandons pas ce que le siècle peut nous apporter; disons-nous qu'il attend tout de nous > > . | UN | وكما قال غابرييل غارثيا ماركيز، دعونا لا نسأل عما سيقدمه لنا هذا القرن؛ دعونا نقول إنه يتوقع منا كل شيء. |
poser des questions ne fait pas partir de notre travail. | Open Subtitles | إنها ليست وظيفتنا أن نسأل حول الأمر حقيقة. |
Ce qu'on doit faire, c'est poser une question très simple... au peuple américain : | Open Subtitles | ما نحتاج اليه هو ان نسأل الشعب الامريكي سؤال بسيط جدا |
Comme un vétéran s'est fait tuer dans notre quartier, on se demande quelle crapule antiaméricaine aurait bien pu tabasser un soldat de la Marine | Open Subtitles | قتل جندي داخل منطقتنا لذا نسأل أنفسنا من هو الحثالة المناهض لأمريكا الذي نعرف من المرجح أنه قام بضرب |
Il s'est efforcé de sérier les sujets en commençant par ceux qui ne sont pas sujets à controverse, puis il a demandé que nous posions des questions précises sur chacun d'eux. | UN | وقد حاول أن يبقى في تسلسل، أولاً المسائل غير المثيرة للجدال وطلب أن نسأل أسئلة محددة من هذا المحفل عن كل مسألة منها. |
Il est de notre devoir de marquer un arrêt et de nous interroger sur la validité d'un grand nombre de nos convictions. | UN | ومن واجبنا أن نتوقف وأن نسأل أنفسنا عن صحة العديد من الحُجَج التي نعتقد بصحتها. |
Quelle est la 4e question que l'on se pose ? | Open Subtitles | ما هو السؤال الرابع الذي نسأل أنفسنا به؟ |
Demandez si Darryl est un ami pourri qui poignarde par-derrière dans le dos. | Open Subtitles | لما لا نسأل إذا كان ديريل صديق سيئ و يطعن الناس من الخلف |
Je sais que, dans cette salle, nombreux sont ceux qui partagent ces inquiétudes et que nous Nous posons presque tous la même question : l'Organisation mondiale du commerce pourra-t-elle se prémunir du danger qui la guette de devenir un fief des États-Unis et de leurs alliés, comme le sont aujourd'hui le Fonds monétaire international et la Banque mondiale? | UN | وأعرف أن كثيرا من الموجودين في هذه القاعة يشاركون في هذه الهموم، وأعرف أيضا أننا جميعا تقريبا نسأل أنفسنا نفس السؤال. |
Si au lieu de choisir des noms et trouver des défauts, on se demandait quelles qualités on souhaite ? | Open Subtitles | ماذا إذا قمنا بدلاً من إلتقاط الأسماء وإيجاد الخطأ بأن نسأل أنفسنا بالنوعياتالتىنريدها.. |
Prenons le contrôle, on leur demandera après. | Open Subtitles | أولا نسيطر على تلك الغرفة ثم نسأل الأسئلة |
Si nous commençons à le questionner sur ceux que nous devrions savoir il va se méfier. | Open Subtitles | لو أخذنا نسأل عن معلوماتٍ يُفترض أننا نعرفها سلفًا، فقد يرتاب. |
Aussi demandons-nous à l'Assemblée générale si les pays puissants ont seuls le droit souverain de défendre leurs frontières et leur sécurité nationale et pas les pays pauvres et petits. | UN | وإننا نسأل الجمعية اليوم ما إذا كان الحق السيادي في الدفاع عن حدود البلد وأمنه الوطني مقصورا على البلدان القوية دون البلدان الضعيفة أو الصغيرة. |
Nous sommes ceux qui sont restés... pour ramasser les morceaux, demandant, suppliant, | Open Subtitles | نحن من بقينا نستجمع القِطع نسأل و نتضرّع |