"وأقر" - Traduction Arabe en Français

    • a approuvé
        
    • a reconnu
        
    • a adopté
        
    • ont reconnu
        
    • et approuvé
        
    • a été approuvé par
        
    • ont approuvé
        
    • a été approuvée par
        
    • a admis
        
    • a confirmé
        
    • a constaté
        
    • a été adopté
        
    • reconnaissant
        
    Le Conseil de coordination a approuvé ce plan, qui a été rédigé en se référant aux normes internationalement reconnues. UN وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً.
    Le Conseil a approuvé le programme de travail suivant pour l'Institut en 1994 : UN وأقر المجلس برنامج العمل التالي لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعام ١٩٩٤:
    Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. UN وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية.
    Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. UN وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية.
    À la réunion susmentionnée, le Conseil de paix et de sécurité a adopté le concept stratégique, qui prévoit notamment les mesures suivantes : UN وأقر مجلس السلام والأمن في الاجتماع المشار إليه أعلاه المفهوم الاستراتيجي الذي نص بشكل خاص على ما يلي:
    Des membres du Conseil ont reconnu que la stabilité dans la sous-région était encore fragile. UN وأقر أعضاء المجلس بأن المنطقة دون الإقليمية لا تزال عرضة لعدم الاستقرار.
    Notre Conseil exécutif fédéral a approuvé, en vue de son application, le communiqué issu du séminaire. UN وأقر مجلسنا الاتحادي التنفيذي البلاغ الذي صدر عن الحلقة الدراسية من أجل تنفيذه.
    Le Conseil a également décidé de créer un centre d'arbitrage commercial des pays membres du Conseil de coopération du Golfe et en a approuvé les projets de statut. UN كما قرر المجلس إقامة مركز التحكيم التجاري لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية، وأقر مشروع نظامه.
    Il a régulièrement revu son programme de travail et a approuvé des plans de travail pour ses groupes d'experts et ses groupes de travail. UN واستعرض المجلس بانتظام برنامج عمله وأقر خطط عمل لهيئاته الداعمة وأفرقته العاملة.
    Le Jogorku Kenesh (Parlement) a approuvé la structure et la composition du nouveau Gouvernement, comprenant 18 ministères et trois secrétariats d'État. UN وأقر البرلمان هيكل وتشكيلة الحكومة الجديدة، المكونة من 18 وزيراً وثلاث لجان حكومية.
    Le Conseil a approuvé le projet de décision aux fins de son adoption par l'Assemblée générale. UN وأقر المجلس مشروع المقرر كي تعتمده الجمعية العامة.
    Le Directeur régional a reconnu que ces travaux étaient indispensables pour mieux comprendre la situation des enfants et des femmes. UN وأقر المدير الإقليمي بأهمية التركيز على سد هذه الثغرات، وذلك لفهم حالة الأطفال والنساء بصورة أفضل.
    Il a reconnu avoir participé à cinq meurtres et aux sévices infligés à 27 détenus. UN وأقر المتهم باشتراكه في خمسُ جرائم قتل وفي ضرب 27 نزيلا آخرين.
    La Déclaration sur le droit au développement a reconnu en 1986 qu'il est un droit inaliénable de l'homme. UN وأقر إعلان الحق في التنمية في عام 1986 ذاك الحق بوصفه حقاً غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان.
    Le Parlement géorgien a adopté les amendements législatifs permettant de conférer au Défenseur du peuple les fonctions et pouvoirs correspondants. UN وأقر برلمان جورجيا تعديلات قانونية هامة بهدف تمكين المدافع العام من السلطة والمهام اللازمة.
    Il a adopté des conclusions concertées sur l'Afrique et les PMA. UN وأقر استنتاجات متفق عليها بشأن أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Dans leur analyse, les participants ont reconnu que malgré certains progrès, beaucoup d'obstacles subsistaient, ce qui limitait l'autonomisation des femmes. UN وأقر المشاركون، في تحليلاتهم، بأنه على الرغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عقبات كثيرة تحد من تمكين المرأة.
    Les participants à cette réunion ont reconnu que des difficultés subsistaient dans la réalisation des activités prévues dans le Programme. UN وأقر المشاركون في الاجتماع أنه لا تزال هناك قيود فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة برنامج عمل بربادوس.
    Comme le note le rapport, durant la période considérée, le Conseil a tenu 153 séances officielles, adopté 87 résolutions et approuvé 68 déclarations présidentielles. UN وخلال الفترة قيـــــد الاستعراض عقـــــد المجلس، كما يشيـر التقرير، ١٥٣ جلسة رسمية واتخذ ٨٧ قرارا وأقر ٦٨ بيانا رئاسيا.
    Le texte convenu a été approuvé par le Gouvernement allemand le 7 juin 2010. UN وأقر مجلس الوزراء الألماني النص المتفق عليه في 7 حزيران/يونيه 2010.
    Les Bureaux ont approuvé provisoirement la participation de quatre autres Parties, étant entendu qu'elles transmettraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. UN وأقر المكتب مؤقتا مشاركة أربعة أطراف على أساس أنها سترسل وثائق تفويض ممثليها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. UN وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية.
    Le Rapporteur spécial a admis que le titre de la deuxième partie recouvrait des aspects appelés à être incorporés dans la deuxième partie bis. UN وأقر المقرر الخاص بأن عنوان الباب الثاني يشمل بعض الجوانب التي ينبغي إدراجها في الباب الثاني مكرراً.
    Le procureur a confirmé au Bureau lors d'une conversation téléphonique qu'il avait appelé la famille du requérant pour tenter de s'assurer qu'elle fournisse des preuves. UN وأقر وكيل المدعي العام باتصاله الهاتفي بالعائلة في محاولة للحصول على أدلة.
    On a constaté à ce sujet que les changements fréquents de gouvernement faisaient problème. UN وأقر هؤلاء بأن سرعة التغيير في الحكومات تثير مشكلة في هذا الخصوص.
    L'ordre du jour qui a été adopté et discuté par la réunion, s'inspirait largement des orientations du Bureau de la politique et de l'évaluation du programme (BPPE) et des recommandations du Comité d'examen des projets. UN وأقر الاجتماع جدول اﻷعمال وناقشه، مستلهما أساسا من توجيهات مكتب سياسات وتقييم البرنامج وتوصيات لجنة دراسة المشاريع.
    176. Le représentant du Pakistan a dit que son pays était reconnaissant de l'aide que le PNUD lui avait consentie au fil des ans. UN ٦٧١ - وأقر ممثل باكستان بتلقي مساعدة البرنامج اﻹنمائي على مر السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus