Le Conseil de coordination a approuvé ce plan, qui a été rédigé en se référant aux normes internationalement reconnues. | UN | وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً. |
Le Conseil a approuvé le programme de travail suivant pour l'Institut en 1994 : | UN | وأقر المجلس برنامج العمل التالي لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لعام ١٩٩٤: |
Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. | UN | وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية. |
Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. | UN | وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية. |
À la réunion susmentionnée, le Conseil de paix et de sécurité a adopté le concept stratégique, qui prévoit notamment les mesures suivantes : | UN | وأقر مجلس السلام والأمن في الاجتماع المشار إليه أعلاه المفهوم الاستراتيجي الذي نص بشكل خاص على ما يلي: |
Des membres du Conseil ont reconnu que la stabilité dans la sous-région était encore fragile. | UN | وأقر أعضاء المجلس بأن المنطقة دون الإقليمية لا تزال عرضة لعدم الاستقرار. |
Notre Conseil exécutif fédéral a approuvé, en vue de son application, le communiqué issu du séminaire. | UN | وأقر مجلسنا الاتحادي التنفيذي البلاغ الذي صدر عن الحلقة الدراسية من أجل تنفيذه. |
Le Conseil a également décidé de créer un centre d'arbitrage commercial des pays membres du Conseil de coopération du Golfe et en a approuvé les projets de statut. | UN | كما قرر المجلس إقامة مركز التحكيم التجاري لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية، وأقر مشروع نظامه. |
Il a régulièrement revu son programme de travail et a approuvé des plans de travail pour ses groupes d'experts et ses groupes de travail. | UN | واستعرض المجلس بانتظام برنامج عمله وأقر خطط عمل لهيئاته الداعمة وأفرقته العاملة. |
Le Jogorku Kenesh (Parlement) a approuvé la structure et la composition du nouveau Gouvernement, comprenant 18 ministères et trois secrétariats d'État. | UN | وأقر البرلمان هيكل وتشكيلة الحكومة الجديدة، المكونة من 18 وزيراً وثلاث لجان حكومية. |
Le Conseil a approuvé le projet de décision aux fins de son adoption par l'Assemblée générale. | UN | وأقر المجلس مشروع المقرر كي تعتمده الجمعية العامة. |
Le Directeur régional a reconnu que ces travaux étaient indispensables pour mieux comprendre la situation des enfants et des femmes. | UN | وأقر المدير الإقليمي بأهمية التركيز على سد هذه الثغرات، وذلك لفهم حالة الأطفال والنساء بصورة أفضل. |
Il a reconnu avoir participé à cinq meurtres et aux sévices infligés à 27 détenus. | UN | وأقر المتهم باشتراكه في خمسُ جرائم قتل وفي ضرب 27 نزيلا آخرين. |
La Déclaration sur le droit au développement a reconnu en 1986 qu'il est un droit inaliénable de l'homme. | UN | وأقر إعلان الحق في التنمية في عام 1986 ذاك الحق بوصفه حقاً غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان. |
Le Parlement géorgien a adopté les amendements législatifs permettant de conférer au Défenseur du peuple les fonctions et pouvoirs correspondants. | UN | وأقر برلمان جورجيا تعديلات قانونية هامة بهدف تمكين المدافع العام من السلطة والمهام اللازمة. |
Il a adopté des conclusions concertées sur l'Afrique et les PMA. | UN | وأقر استنتاجات متفق عليها بشأن أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
Dans leur analyse, les participants ont reconnu que malgré certains progrès, beaucoup d'obstacles subsistaient, ce qui limitait l'autonomisation des femmes. | UN | وأقر المشاركون، في تحليلاتهم، بأنه على الرغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عقبات كثيرة تحد من تمكين المرأة. |
Les participants à cette réunion ont reconnu que des difficultés subsistaient dans la réalisation des activités prévues dans le Programme. | UN | وأقر المشاركون في الاجتماع أنه لا تزال هناك قيود فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة برنامج عمل بربادوس. |
Comme le note le rapport, durant la période considérée, le Conseil a tenu 153 séances officielles, adopté 87 résolutions et approuvé 68 déclarations présidentielles. | UN | وخلال الفترة قيـــــد الاستعراض عقـــــد المجلس، كما يشيـر التقرير، ١٥٣ جلسة رسمية واتخذ ٨٧ قرارا وأقر ٦٨ بيانا رئاسيا. |
Le texte convenu a été approuvé par le Gouvernement allemand le 7 juin 2010. | UN | وأقر مجلس الوزراء الألماني النص المتفق عليه في 7 حزيران/يونيه 2010. |
Les Bureaux ont approuvé provisoirement la participation de quatre autres Parties, étant entendu qu'elles transmettraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. | UN | وأقر المكتب مؤقتا مشاركة أربعة أطراف على أساس أنها سترسل وثائق تفويض ممثليها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن. |
La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. | UN | وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية. |
Le Rapporteur spécial a admis que le titre de la deuxième partie recouvrait des aspects appelés à être incorporés dans la deuxième partie bis. | UN | وأقر المقرر الخاص بأن عنوان الباب الثاني يشمل بعض الجوانب التي ينبغي إدراجها في الباب الثاني مكرراً. |
Le procureur a confirmé au Bureau lors d'une conversation téléphonique qu'il avait appelé la famille du requérant pour tenter de s'assurer qu'elle fournisse des preuves. | UN | وأقر وكيل المدعي العام باتصاله الهاتفي بالعائلة في محاولة للحصول على أدلة. |
On a constaté à ce sujet que les changements fréquents de gouvernement faisaient problème. | UN | وأقر هؤلاء بأن سرعة التغيير في الحكومات تثير مشكلة في هذا الخصوص. |
L'ordre du jour qui a été adopté et discuté par la réunion, s'inspirait largement des orientations du Bureau de la politique et de l'évaluation du programme (BPPE) et des recommandations du Comité d'examen des projets. | UN | وأقر الاجتماع جدول اﻷعمال وناقشه، مستلهما أساسا من توجيهات مكتب سياسات وتقييم البرنامج وتوصيات لجنة دراسة المشاريع. |
176. Le représentant du Pakistan a dit que son pays était reconnaissant de l'aide que le PNUD lui avait consentie au fil des ans. | UN | ٦٧١ - وأقر ممثل باكستان بتلقي مساعدة البرنامج اﻹنمائي على مر السنين. |