a approuvé la décision du Conseil touchant les mesures à prendre en vue d'accroître rapidement les échanges dans la ZEP; | UN | وأيدت قرار المجلس بشأن التدابير الواجب اتخاذها بغية إحداث زيادة سريعة في تجارة منطقة التجارة التفضيلية؛ |
98. Le Comité a approuvé la recommandation du Sous-Comité tendant à ce qu'il poursuive l'examen de la question à sa prochaine session. | UN | ٨٩ ـ وأيدت اللجنة توصية اللجنة الفرعية بأن تواصل النظر في هذا البند في دورتها المقبلة. |
Le Japon a appuyé cette démarche et a accepté d'étudier des mesures analogues. | UN | وأيدت اليابان ذلك النهج ووافقت على أن تنظر في اتخاذ إجراء مماثل. |
D'autre délégations ont appuyé la création de ce nouveau sous-programme. | UN | وأيدت وفود أخرى وضع هذا البرنامج الفرعي الجديد. |
Celle-ci a confirmé les charges retenues par le juge de la quatrième cour municipale. | UN | وأيدت محكمة كلكتا العليا التهم التي وجهها قاضي محكمة المدينة الرابعة. |
Dans sa résolution 64/71, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations du Groupe de travail spécial plénier. | UN | 402 - وأيدت الجمعية العامة في قرارها 64/71 التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المخصص الجامع. |
Les groupes de travail des donateurs ont approuvé le programme d'impact sur la paix à démarrage rapide afin de compléter le processus de l'Appel global. | UN | وأيدت الفرق العاملة للمانحين برنامج أثر السلام ذي البداية السريعة لاستكمال عملية النداء الموحد. |
La Commission a fait sienne la décision d'organiser une semaine européenne de la sécurité routière en 1995. | UN | وأيدت اللجنة المقرر القاضي بإعلان أسبوع لسلامة الطرق اﻷوروبية في عام ١٩٩٥. |
La CNUDCI a réaffirmé l'importance des efforts de coordination et a approuvé l'utilisation de fonds destinés aux voyages à cette fin. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد على أهمية جهود التنسيق التي تضطلع بها وأيدت استخدام الأموال المرصودة للسفر من أجل الإيفاء بهذا الغرض. |
Le Comité a approuvé l'évaluation du Rapporteur chargé du suivi et a formulé les recommandations suivantes : | UN | وأيدت اللجنة تقييم مقررة المتابعة ووافقت على التوصيات التالية: |
Le Comité a approuvé les mesures à effet rapide proposées par l'équipe. | UN | وأيدت اللجنة مسألة المردود السريع الذي اقترحته الفرقة. |
La Commission a approuvé la réforme du processus < < Environnement pour l'Europe > > . | UN | وأيدت اللجنة إصلاح عملية ' تسخير البيئة من أجل أوروبا`. |
La Thaïlande a appuyé la candidature du Myanmar à la présidence de l'ANASE dans l'espoir qu'il poursuivra les réformes sur sa lancée. | UN | وأيدت تايلند اختيار ميانمار لرئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا على أمل أن يستمر الزخم نحو تحقيق الإصلاح. |
Elle a appuyé la demande d'assistance adressée par le Bénin à ses partenaires aux fins de la mise en œuvre de ses programmes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Certaines autres délégations ont appuyé les activités du Comité des 24, qui était l'instance appropriée pour échanger des vues sur les questions de décolonisation. | UN | وأيدت بعض الوفود اﻷخرى أنشطة لجنة اﻷربعة والعشرين باعتبارها المحفل المختص لتبادل اﻵراء حول مسائل إنهاء الاستعمار. |
Les pays ont appuyé l'idée consistant à créer une équipe spéciale qui serait chargée des questions liées aux biens fonciers et aux logements. | UN | وأيدت البلدان فكرة إنشاء فرقة عمل مكرسة لمعالجة المسائل المتصلة بالأراضي والمساكن أيضا. |
La partie russe a interjeté appel devant une juridiction supérieure, qui a confirmé la décision de première instance aux motifs suivants. | UN | وطعن الطرف الروسي في الحكم أمام محكمة أعلى. وأيدت المحكمة الأعلى حكم المحكمة الابتدائية على أساس ما يلي. |
La Commission de statistique a fait siennes les conclusions du groupe d'experts des Amis de la présidence et a recommandé que son rapport soit transmis au Conseil économique et social. | UN | وأيدت اللجنة الاحصائية نتائج فريق الخبراء من أصدقاء الرئيس وأوصت بإحالة تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Certaines délégations ont approuvé cette proposition et se sont déclarées prêtes à étudier toutes les recommandations écrites que la délégation auteur leur soumettrait. | UN | وأيدت بعض الوفود هذا الاقتراح الأخير، وأعربت عن استعدادها لدراسة أية توصية تحريرية يقدمها وفد كوبا. |
Le Comité a fait sienne la décision du Comité provisoire d'étude des produits chimiques relative au bromacile. | UN | وأيدت اللجنة قرار اللجنة المؤقتة لإستعراض المواد الكيميائية بشأن البروماسيل. |
Le Comité du programme et de la coordination a entériné le rapport, qui sera soumis pour examen à la Troisième Commission et pour approbation à l'Assemblée générale. | UN | وأيدت لجنة البرنامج والتنسيق التقرير لاعتماده من جانب الجمعية العامة ولاستعراضه من قبل اللجنة الثالثة. |
Elle a soutenu l'attachement des parties à un dialogue continu et a demandé à la communauté internationale d'en faire autant en apportant une assistance concrète. | UN | وأيدت إثيوبيا التزام الطرفين بمواصلة الحوار، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة ملموسة في هذا الصدد. |
Elle a souscrit aux vues exprimées par les représentants au sujet de la nécessité de fusionner et d'intégrer plusieurs questions connexes dans le cadre de thèmes plus larges. | UN | وأيدت المديرة أيضا اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن ضرورة جمع، وإدماج، عدة قضايا متشابكة في مواضيع ذات نطاق أوسع. |
Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Il a alors été arrêté, et sa détention a été confirmée par le Tribunal militaire de Jaffa. | UN | فاعتقل وأيدت المحكمة العسكرية في يافا احتجازه. |
Entre-temps, la décision de saisie a été approuvée par la juridiction compétente. | UN | وأيدت المحكمة المعنية قرار الحجز، اثناء ذلك. |
Plusieurs délégations ont soutenu la proposition tendant à réunir les articles 10 et 11 en un seul article (voir annexe). | UN | وأيدت عدة وفود اقتراحا بالجمع بين المادتين ٠١ و١١ على نحو ما ورد في المرفق. |