Les économistes comme les écologistes insistent de plus en plus sur le lien entre dommages environnementaux et pertes économiques. | UN | ويشير الاقتصاديون وعلماء البيئة كلاهما على نحو متزايد إلى الصلة بين الأضرار البيئية والخسائر الاقتصادية. |
Bénéfices et pertes sont répartis suivant une formule préalablement convenue. | UN | وتقسم الأرباح والخسائر وفقا لصيغة متفق عليها مسبقا. |
:: Nouveaux contrats relatifs aux rations et au carburant pour réduire les risques et les pertes de l'ONU | UN | :: إبرام عقود جديدة بشأن حصص الإعاشة الجاهزة والوقود للحد من المخاطر والخسائر التي تواجهها المنظمة |
Pour réduire les dégâts matériels et les pertes en cas d'incendie, la Force va installer des dispositifs automatiques de lutte anti-incendie. | UN | ومن أجل التخفيف من الأضرار والخسائر المادية الناجمة عن خطر الحرائق، ستتولى القوة تركيب نظم آلية لإطفاء الحرائق. |
Par ailleurs, les participants de huit pays insulaires du Pacifique ont été formés aux méthodes d'évaluation des dégâts et des pertes. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم تدريب على تقييم الأضرار والخسائر لمشاركين من ثمانية من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Tous les gains ou pertes réalisés ou non réalisés sont portés au débit ou au crédit du Fonds de roulement et de garantie. | UN | وتُحمَّل جميع المكاسب والخسائر المحققة وغير المحققة على حساب صندوق رأس المال المتداول والضمانات. |
Les gains et pertes de change sont pris en compte dans le calcul des contributions des donateurs. | UN | وتشمل الأرقام المعبرة عن الإيرادات الآتية من الجهات المانحة المكاسب والخسائر الناجمة عن أسعار الصرف. |
Ce taux sera également retenu pour déterminer les virements à la réserve spéciale pour gains et pertes de change ou depuis cette réserve. | UN | وسيستخدم نفس هذا السعر أيضا لتحديد التحويلات إلى أو من الرصيد الخاص للمكاسب والخسائر الناجمة عن تقلّبات أسعار الصرف. |
Les gains et pertes réalisés ou non ne sont pas affichés séparément, ni les pertes non réalisées sur les positions à la clôture. | UN | إذ لا يوجد إقرار منفصل بالأرباح والخسائر المتحققة، أو للخسائر غير المتحققة أثناء إغلاق بنود الاستثمار. |
Évolution générale des gains et pertes de change enregistrés par le HCR | UN | الاتجاهات العامة في المكاسب والخسائر الناشئة عن صرف العملات |
Les gains et pertes de change sont pris en compte dans le calcul des contributions des donateurs. | UN | وتشمل الأرقام المعبرة عن الإيرادات الآتية من المانحين المكاسب والخسائر الناجمة عن أسعار الصرف. |
Ce taux sera également retenu pour déterminer les virements à la réserve spéciale pour gains et pertes de change ou depuis cette réserve. | UN | وسيستخدم هذا السعر أيضا لتحديد التحويلات إلى أو من الرصيد الخاص للمكاسب والخسائر الناجمة عن أسعار الصرف. |
Le taux de change opérationnel de l'ONU constitue le cours repère pour mesurer les gains et les pertes de change. | UN | وينبغي أن يكون سعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة هو سعر الصرف المرجعي لتحديد المكاسب والخسائر الناجمة عن الصرف. |
Cette diversification rapide des exportations a réduit les fluctuations des termes de l'échange et les pertes correspondantes au début des années 90. | UN | وأدت سرعة تنوع الصادرات إلى السلع المصنعة إلى تخفيض التقلبات والخسائر في معدلات التبادل التجاري في مطلع التسعينات. |
Partout dans le monde, le nombre de personnes touchées par des catastrophes et les pertes économiques correspondantes se sont accrus de façon alarmante. | UN | فقد حدثت زيادة مثيرة للانزعاج في أعداد الناس المتأثرين بالكوارث والخسائر الاقتصادية المرتبطة بها على نطاق العالم. |
Les souffrances humaines et les pertes matérielles se sont encore accrues du fait de niveaux de précipitations sans précédent le mois dernier, qui ont fait encore plus de victimes et de dégâts matériels. | UN | واستمرت تلك التقديرات للمعاناة البشرية والخسائر المادية في التزايد نتيجة لهطول الأمطار بشكل غير مسبوق خلال الشهر الماضي، مما أسهم في زيادة عدد الضحايا البشرية والأضرار المادية. |
Les manifestations peuvent déboucher sur un désordre social, des blessures et des pertes en vies humaines. | UN | كما يمكن أن يؤدي الاحتجاج إلى الاضطراب الاجتماعي وإتلاف الممتلكات وأن يتسبب في الإصابات والخسائر في الأرواح. |
D'après l'État partie, la peine de 845 ans d'emprisonnement n'est pas excessive ni inhumaine au regard des innombrables atteintes aux biens commises et des pertes subies par des titulaires de pension escroqués. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن الحكم بالسجن لمدة 845 عاماً لا يعتبر غير متناسب أو لا إنساني إذا وضعنا في الاعتبار الجرائم العديدة المرتكبة فيما يتعلق بالممتلكات والخسائر التي تكبدها أصحاب معاشات التقاعد. |
Les gains ou pertes de change sont ajoutés aux recettes ou déduits de celles-ci; | UN | وتعامل اﻷرباح والخسائر من تحويل العملات كمبلغ مضاف الى اﻹيرادات أو مخصوم منها؛ |
Le solde, soit 339 160 dollars, est constitué d'avoirs passés en charges et de pertes. | UN | كما بلغــت تســوية المبالغ المشطوبة بالنسبة لﻷصول والخسائر اﻷخرى ٣٣٩ ١٦٠ دولارا. |
Les pertes et gains de change constatés à l'encaissement de contributions volontaires font l'objet d'une écriture de compensation. | UN | وتسجل اﻷرباح والخسائر الناجمة عن تسويات أسعار الصرف والناشئة عن مدفوعات التبرعات كتسويات لتلك التبرعات. |
Exprimant sa grave préoccupation face à la crise tragique qui sévit en Tchétchénie (Fédération de Russie) et des pertes en vies humaines et dommages matériels qui en découlent; | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ بشأن الأزمة المأساوية فـي الشيشان والخسائر في الأرواح والممتلكات، |
Les autres dépenses ont augmenté de 57 %, ce qui s'explique presque entièrement par le réajustement net de 23 millions de dollars effectué en 2001, suite à la réévaluation des monnaies et aux pertes de change. | UN | وتعكس النفقات الأخرى زيادة بنسبة 57 في المائة، تكاد تتعلق كلها بمبلغ 23 مليون دولار المسجل في عام 2001، الذي يمثل تسويات صافية لإعادة تقييم العملات والخسائر الناجمة عن عمليات التحويل. |
Nous sommes profondément attristés par la violence continue qui règne dans ce pays et la perte en vies humaines qu'elle entraîne. | UN | ويحزننا حزنا عميقا العنف المستمر والخسائر في اﻷرواح في ذلك البلد. |
Ils ont vivement déploré les effusions de sang ainsi que les pertes en vies humaines. | UN | وأعربوا عن أسفهم العميق لسفك الدماء والخسائر في اﻷرواح فيما بين مواطني موستار. |