"والقطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • et les secteurs
        
    • et secteurs
        
    • et des secteurs
        
    • et aux secteurs
        
    • secteurs et
        
    • et le secteur
        
    • et de secteurs
        
    • et intersectorielle
        
    • et dans les secteurs
        
    • et tous les secteurs
        
    • et dans tous les secteurs
        
    • et multisectorielle
        
    • entre les secteurs
        
    Il est probable que ces changements varieraient selon les pays en développement et les secteurs touchés. UN ومن المرجح أن يكون انتشار التغييرات المتوقعة متباينا في جميع البلدان النامية والقطاعات.
    Les organes gouvernementaux et les secteurs non gouvernementaux seraient largement représentés dans le cadre de ce processus d'élaboration. UN وستكون عملية الصياغة واسعة النطاق وشاملة تشترك فيها طائفة واسعة من الوكالات الحكومية والقطاعات غير الحكومية.
    :: Expansion de la portée du Réseau et d'autres mécanismes d'échange vers d'autres pays, institutions et secteurs UN :: توسيع تغطية شبكة المعلومات من أجل التنمية وآليات تبادل المعلومات الأخرى لتشمل المزيد من البلدان والوكالات والقطاعات
    Cette mesure pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    Les politiques et mesures devraient être regroupées en fonction des gaz et des secteurs couverts ainsi que des moyens d'action utilisés. UN وينبغي تصنيف السياسات والتدابير حسب الغازات والقطاعات المشمولة، وحسب أدوات السياسات المستخدمة.
    Toutefois, au cours des dernières années, on a également constaté un accroissement de l'aide destiné aux infrastructures et aux secteurs productifs. UN غير أنه برز في السنوات القليلة الماضية ميل نحو زيادة المساعدة للهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية.
    Son objectif est de renforcer les liens commerciaux et techniques entre le secteur agricole et les secteurs concernés de l'énergie. UN وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك.
    Même dans les professions et les secteurs où elles sont traditionnellement majoritaires, les femmes occupent des postes secondaires par rapport aux hommes. UN وحتى في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها النساء تقليديا، فإن المرأة تحتل مراكز ثانوية بالنسبة للرجل.
    L'intégration intersectorielle et plurisectorielle est importante pour relier les secteurs apparentés et les secteurs économiques transversaux. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    i) La vulnérabilité et les incidences des changements climatiques sur les ressources en eau douce et les secteurs apparentés; UN التأثر بتغير المناخ وتأثير هذا التغير في موارد المياه العذبة والقطاعات المرتبطة بالمياه؛
    Cette mesure pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    :: Expansion de la portée du Réseau et d'autres mécanismes d'échange vers d'autres pays, institutions et secteurs UN :: توسيع تغطية شبكة المعلومات من أجل التنمية وآليات التبادل الأخرى لتشمل المزيد من البلدان والوكالات والقطاعات
    Il faudrait s'efforcer d'améliorer la coordination entre ministères et secteurs et d'accorder à la question des changements climatiques un ordre de priorité politique plus élevé. UN وينبغي بذل المجهود لزيادة التنسيق عبر الوزارات والقطاعات والارتفاع بقضية المناخ إلى أعلى الأولويات السياسية.
    A cette occasion, le Rapporteur a rencontré des représentants du gouvernement et des secteurs non gouvernementaux. UN وتقابل المقرر الخاص خلال زيارته مع ممثلي الحكومة والقطاعات غير الحكومية.
    Il organise différents cours de formation et de qualification à l'intention des employés des ministères, des établissements publics et des secteurs public, mixte et privé. UN ويقوم المعهد بتنظيم دورات تدريب وتأهيل مختلفة للعاملين في الوزارات ومؤسسات الدولة والقطاعات العامة والخاصة والمشتركة.
    ii) La planification et les pratiques en matière d'adaptation sur le plan concret qui réduisent la vulnérabilité des ressources en eau douce et des secteurs apparentés; UN الخطط والممارسات العملية للتكيّف التي تحدّ من تأثر موارد المياه العذبة والقطاعات المرتبطة بالمياه بتغير المناخ؛
    Les donateurs et les pays en développement devraient revoir leurs priorités et augmenter les budgets accordés à ces activités et aux secteurs apparentés. UN وينبغي للمانحين وللبلدان النامية أن يعيدوا النظر في أولوياتهم وأن يزيدوا من المخصصات لقطاع السكان والقطاعات المتصلة.
    Le matériel hyperfréquences est nécessaire si l'on veut distribuer efficacement la capacité téléphonique dans les secteurs et sous-secteurs. UN وهناك حاجة الى معدات موجات متناهية الصغر لتوزيع القدرة الهاتفية بفعالية على المواقع في القطاعات والقطاعات الفرعية.
    En Afrique, l'État et le secteur privé n'ont pas les mêmes moyens. UN وفي أفريقيا، تمتلك الدولة والقطاعات الخاصة قدرات متباينة.
    Ils ont toutefois noté qu'il s'agissait surtout de capitaux à court terme et concentrés dans un petit nombre de pays et de secteurs. UN إلا أنهم لاحظـوا أن تلك التدفقات جاءت في أغلبها قصيرة اﻷجل وتركزت في قلة من البلدان والقطاعات.
    iii) Le renforcement de la coordination interministérielle et intersectorielle et des mécanismes de planification, ainsi que des mécanismes de coordination entre différents niveaux de l'administration; UN ' 3` تعزيز آليات التنسيق والتخطيط بين الوزارات والقطاعات وآليات التنسيق بين مختلف مستويات الإدارة؛
    On a fait face à 56 incidents au total à Kinshasa et dans les secteurs. UN وتم التصدي لما مجموعه 56 حادثا في كينشاسا والقطاعات
    Pour atteindre cet objectif, tous les pays et tous les secteurs doivent adopter des mesures visant à définir les politiques et les décisions d'investissement nécessaires pour un avenir énergétique plus viable. UN وسيتطلّب بلوغ هذا الهدف العمل في جميع البلدان والقطاعات على اتخاذ ما يلزم من قرارات في مجالي السياسة العامة والاستثمار من أجل غد أفضل في ميدان الطاقة.
    Il s'agit d'amener les municipalités à mettre l'accent sur la santé dans toutes les politiques, dans toutes les administrations et dans tous les secteurs. UN ويتمثل الهدف في جعل البلديات تُركِّز على الصحة في جميع السياسات وإدارات الخدمات والقطاعات.
    L'intégration intersectorielle et multisectorielle est importante pour relier des secteurs apparentés et divers secteurs économiques. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    Cela passe par un meilleur équilibre de la répartition des ressources publiques, y compris de l'aide publique au développement, entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux. UN وهذا يتطلب تحقيق توازن أكبر في تخصيص الموارد العامة بما في ذلك الموارد التي توفرها المساعدة الإنمائية الرسمية، بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus