Grâce à une meilleure coordination entre ses entités sectorielles compétentes, l'Association espère renforcer son rôle dans ce domaine. | UN | وتأمل الرابطة في تعزيز دورها في حفظ السلام من خلال تحسين التنسيق بين هيئاتها القطاعية المختصة. |
Le Japon espère par cette initiative mettre en place un modèle pour la coopération régionale. | UN | وتأمل اليابان أن تقدم نموذجا طيبا للتعاون الإقليمي من خلال هذه المبادرة. |
Le SPT accueille cette mesure avec satisfaction et espère que le Congrès mènera rapidement à bien l'examen de ce texte. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن سرورها بهذا التطور، وتأمل أن تمضي مناقشة مشروع القانون قدماً بصورة سريعة في الكونغرس. |
Ils expriment leur soutien aux efforts du Président de la Conférence et espèrent qu'elle parviendra très bientôt à un consensus. | UN | وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت. |
Le Comité compte que la présentation du prochain projet de budget sera de meilleure qualité. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعكس مشروع الميزانية المقبل أوجه التحسين في العرض. |
La République démocratique populaire lao espère pouvoir compter sur la poursuite de l'assistance de la communauté internationale. | UN | وتأمل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في أن يكون بوسعها التعويل على استمرار مساعدة المجتمع الدولي. |
Le Groupe espère qu'une solution efficace sera trouvée concernant les sommes dues par d'anciens États Membres. | UN | وتأمل المجموعة أن يتسنّى التوصُّل إلى حل فعال فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة على الدول السابقة العضوية. |
Dans l'accomplissement de son mandat, elle espère se rendre aussi dans les pays voisins. | UN | وتأمل المقررة الخاصة، في معرض تنفيذها لولايتها، في القيام بزيارات إلى البلدان المجاورة. |
Le Royaume-Uni espère ratifier ce protocole avant la fin de 2014. | UN | وتأمل المملكة المتحدة في تصديق البروتوكول بنهاية عام 2014. |
Elle espère renforcer sa coopération avec tous les États, ce qui lui permettrait de promouvoir le développement dans le monde arabe. | UN | وتأمل في المزيد من التعاون مع جميع الدول، الأمر الذي سيمكِّنها من دعم التنمية في العالم العربي. |
Le Comité espère que les pays ou organismes donateurs fourniront une aide pour la préparation de l'étude. | UN | وتأمل اللجنة في أن تقوم البلدان أو المنظمات المانحة بتقديم المساعدة في اجراء هذه الدراسة. |
Israël espère que ces mesures, qui sont humanitaires, renforceront les efforts que fait la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وتأمل اسرائيل أن تعزز تلك الخطوات المتسمة بطابع انساني الجهود العالمية المبذولة في هذا الميدان. |
Israël espère être en mesure lors des prochaines négociations de participer en tant que membre à part entière à la Conférence du désarmement. | UN | وتأمل اسرائيل أن يتسنى لها في جولة المفاوضات المقبلة الاشتراك بوصفها عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Madagascar espère notamment que cette évolution aboutira rapidement à l'adoption d'un traité créant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | وتأمل مدغشقر بخاصة في أن يؤيد هذا التطور بسرعة إلى اعتماد معاهدة تنشأ بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
L'expert espère que la prochaine conférence des parties, en 2001, s'entendra sur une interdiction totale, tout au moins des mines anti-personnelles. | UN | وتأمل الخبيرة في أن يوافق المؤتمر القادم الذي يعقد في سنة ١٠٠٢ على حظر كامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد على اﻷقل. |
Le Cambodge espère obtenir bientôt le statut que confère le Système généralisé de préférences. | UN | وتأمل كمبوديا في الحصول عما قريب على مركز نظام اﻷفضليات المعمم. |
Singapour espère que ces discussions conduiront à la reprise et aux progrès des négociations de paix. | UN | وتأمل سنغافورة أن تؤدي هذه المحادثات إلى استئناف مفاوضات السلام والمضي بها قدما. |
Les Gouvernements du Royaume-Uni et de Hongkong espèrent que d'autres pays feront de même. | UN | وتأمل حكومتا المملكة المتحدة وهونغ كونغ أن تحذو البلدان اﻷخرى حذو المملكة المتحدة. |
Le Gouvernement algérien compte parvenir bientôt à la scolarisation universelle. | UN | وتأمل حكومته في أن يتحقق الانتظام الشامل بالمدارس. |
Le Gouvernement remercie la société civile pour sa participation, qu'il salue, et souhaite poursuivre un dialogue constant et constructif avec elle. | UN | وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء. |
Chypre, un voisin immédiat, exprime l'espoir qu'une évolution catalytique positive dans notre région aura une incidence sur notre propre problème. | UN | وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل. |
Le Comité consultatif ne doute pas que ces efforts de collaboration se poursuivront et permettront ainsi d'éviter les chevauchements d'activités ou les doubles emplois. | UN | وتأمل اللجنة أن تتواصل هذه الجهود التعاونية تفادياً لاحتمال تداخل الجهود أو ازدواجيتها. |
Il s'agit de projets de très grande qualité et l'Italie souhaiterait que d'autres donateurs leur apportent leur soutien. | UN | وأفاد أنَّ تلك المشاريع تتسم بجودتها الرفيعة، وتأمل إيطاليا أن تحظى بدعم مانحين آخرين. |
nous espérons que le Secrétaire général formulera des recommandations pratiques et viables et prendra des mesures efficaces pour réaliser ces objectifs. | UN | وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف. |
Alors tu renvoies Aaron dans la rue en espérant qu'il tiendra le coup ? | Open Subtitles | ستوقع التقرير وترجع هارون الى الشارع وتأمل ان يكون متماسك وقوي؟ |
Nier le problème et espérer qu'il s'en aille. | Open Subtitles | معايير الشركات الكبرى تنكر المشكلة وتأمل أن تذهب بعيدا |
Il espère sincèrement qu'au cours de la présente session annuelle la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur le programme de travail ô combien nécessaire pour progresser dans la mise en œuvre du programme de désarmement. | UN | وتأمل المجموعة صادقةً أن يكون في وسع المؤتمر، في دورة هذا العام، التوافق على برنامج العمل الذي تدعو إليه حاجة ماسّة للمضي قُدما في جدول أعمال نزع السلاح. |