Je croyais que vous divorciez à l'amiable. Divorce à l'amiable. | Open Subtitles | آخر ما سمعتهُ بأنكِ كُنتِ تمرين بطلاق ودي |
Nous ne sommes divisés que sur une seule question commerciale, mais elle est importante; nous comptons toutefois trouver bientôt une solution à l'amiable qui soit à la satisfaction des deux parties. | UN | ورغم أننا منقسمون بشأن مسألة وحيدة، ولكنها ذات أهمية خاصة، تتعلق بالتجارة، فاننا نتوقع أن نتوصل في وقت قريب إلى حل ودي لها يرضي كل اﻷطراف. |
Elle a mené des enquêtes sur 79 de ceux-ci et les a réglés à l'amiable. | UN | وقد حققت اللجنة في ٧٩ من هذه التقارير وسوت الوضع بشكل ودي. |
Paradoxalement peut-être, un homme, quand il trouve une femme, pas recevoir un accueil amical. | Open Subtitles | ,وربما بشكل مفاجئ, عندما يجد الذكر الأنثى .لا يستقبل بأستقبال ودي |
Les travaux se déroulent dans une ambiance cordiale et constructive. | UN | فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء. |
Mon pays apprécie les efforts de la Commission européenne et des autres parties qui cherchent à trouver une solution amicale et équitable au problème. | UN | وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع. |
Woody l'a nettoyé hier soir. | Open Subtitles | ودي وتنظيفها فقط الليلة الماضية. |
En fait, j'avais proposé un arrangement à l'amiable concernant la répartition du temps, à l'image de ce qui avait été fait par les présidences canadienne et chilienne. | UN | وفي الواقع، اقترحتُ التوصل إلى ترتيب ودي بشأن تخصيص الوقت، على غرار ما قامت به الرئاسة الكندية والرئاسة الشيلية من قبل. |
Nous avons soulevé la question de la souveraineté de Maurice sur l'archipel avec les gouvernements qui se sont succédé en Grande-Bretagne et avons initialement traité la question comme un différend amiable. | UN | وقد أثرنا مسألة سيادة موريشيوس على الأرخبيل مع الحكومات البريطانية المتعاقبة وتابعنا المسألة في البداية كخلاف ودي. |
Les demandes ont été satisfaites dans trois cas, le quatrième ayant donné lieu à un accord à l'amiable aux termes duquel la demanderesse a réintégrée son emploi. | UN | وفي ثلاث قضايا قبلت الدعاوى، وتمت تسوية قضية واحدة على نحو ودي أعاد المُدافع بمقتضاها المدعية إلى الوضع السابق. |
La République-Unie de Tanzanie estime qu'une solution amiable pourrait être trouvée très vite si les deux parties faisaient montre d'une volonté politique en ce sens. | UN | ترى جمهورية تنزانيا المتحدة أنه يمكن التوصل إلى حل ودي في أقرب وقت ممكن إذا أمكن للطرفين أن يبدي الإرادة السياسية للقيام بذلك. |
Il s'est dit optimiste quant aux perspectives de règlement amiable satisfaisant. | UN | وأعرب عن تفاؤله حيال احتمالات التوصل إلى حل ودي ومرض. |
Ils n'ont pas dépassé les limites du jardin de la nonciature et se sont laissés convaincre, après quelques heures, de se retirer à l'amiable. | UN | ولم يتعد الذين دخلوا المقر حدود الحديقة، وتم بعد عدة ساعات إقناعهم بمغادرة المكان بأسلوب ودي. |
L'inscription du point proposé à l'ordre du jour de l'actuelle session ne favoriserait pas une solution amiable de la situation et risquerait même de l'aggraver. | UN | وإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الحالية لن يساعد على التوصل إلى حل ودي لهذه الحالة بل قد يتسبب في تفاقمها. |
Le Comité peut également se mettre à la disposition des parties en vue de trouver un accord à l'amiable permettant de dépasser les inconvénients par la négociation. | UN | وتستطيع هذه اللجنة أيضاً أن تضع نفسها تحت تصرف الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق ودي يسمح بتجاوز العقبات عن طريق التفاوض. |
L'exercice de ce droit ne peut jamais être considéré par l'une ou l'autre des Parties en litige comme un acte peu amical. | UN | وليس لأي من طرفي النزاع إطلاقا أن يعتبر ممارسة هذا الحق بمثابة عمل غير ودي. |
Ces réunions ont aussi fourni l'occasion d'un dialogue amical sur les questions relevant du secteur d'activité de UN Watch. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لإجراء حوار ودي بشأن المسائل التي تندرج في إطار أنشطة المنظمة. |
Les travaux se déroulent dans une ambiance cordiale et constructive. | UN | فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء. |
Les travaux se déroulent dans une atmosphère cordiale et constructive. | UN | ويمضي العمل المشترك قدما في جو ودي وبنَّاء. |
C'est une rencontre amicale sur un terrain de basket du lycée. | Open Subtitles | إنه رهانٌ ودي لـ مباراة كرة سلة لطلاب الثانوية |
Et s'ils nous testent, c'est Woody Allen qui va te sauver ? | Open Subtitles | وإن فعلوا, اتظنين بأن "ودي آلين" سينقذكِ؟ |
Dennis et Dee te débrancheront si vite, que la tête te tournera. | Open Subtitles | دنيس ودي سَيَسْحبانِ السدادةَ عليك بهذه السرعة، رأسك سَيُسرّعُ. |
Les délégués ont tenu des entretiens dans un climat cordial et constructif. | UN | وعقد الوفدان محادثاتهما في جو ودي وبناء. |
C'est grâce à leurs efforts que les travaux de la Commission se sont toujours déroulés sans heurt, de façon efficace et dans une atmosphère de véritable cordialité. | UN | فبفضل جهودهم، سار عمل اللجنة دائماً بسلاسة وكفاءة وفي جو ودي. |
Di Regno n'a subi aucune opération cardiaque, d'où les 2 questions suivantes : | Open Subtitles | ودي ريجنو ما كانت a زرع قلب، ولم عنده قلب إصطناعي. الذي إيادس نا إلى السؤالي إياست إثنان. |
Je me vois dans une grande université, et Amy se voit dans une petite université artistique libérale, un lieu intime. | Open Subtitles | أرى نفسي في جامعة ولاية، وأيمي ترى نفسها في معهد فنون صغير متسامح، مكان ودي. |
Je considère ça comme une chose tout à fait inamicale qui me gâche la soirée que nous avons passé ensemble. | Open Subtitles | بالنسبة لي، هذا فعل غير ودي أفسد علينا المساء كله |