Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. | UN | وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق. |
Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. | UN | وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق. |
Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs remarques encourageantes. | UN | وشكر المدير اﻹقليمي الوفود على ملاحظاتها البالغة التأييد والتشجيع. |
il remercie Mme Robinson pour la vigueur avec laquelle elle a exposé la situation. | UN | وشكر المفوضة السامية لما بذلته من جهود قوية للتعريف بهذه الحالة. |
Les deux dirigeants ont remercié l'ONU pour sa contribution. | UN | وشكر الزعيمان الأمم المتحدة على إسهاماتها في هذا الإطار. |
Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs remarques encourageantes. | UN | وشكر المدير اﻹقليمي الوفود على ملاحظاتها البالغة التأييد والتشجيع. |
Le Président a indiqué qu'elles prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau en exercice pour ses travaux. | UN | وذكر الرئيس أنهما سيتوليان منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية لما قام به من عمل. |
Il a remercié toutes les personnes ayant contribué à cette réalisation. | UN | وشكر الرئيس جميع الفعاليات التي ساهمت في هذا الإنجاز. |
La délégation a remercié les États membres et les États observateurs de leurs observations et recommandations. | UN | وشكر الوفد الدول الأعضاء والدول المشاركة بصفة مراقب على التعليقات والتوصيات التي قدمتها. |
Le représentant de la Mongolie a remercié le PNUD et les donateurs multilatéraux et bilatéraux de l'appui apporté au cinquième programme pour la Mongolie. | UN | وشكر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على دعمهم للبرنامج القطري الخامس. |
Il a remercié le secrétariat et le Groupe économique spécial des efforts considérables et du travail concret qu'ils avaient faits dans ce domaine. | UN | وشكر اﻷمانة والوحدة الاقتصادية الخاصة على جهودهما الهائلة والملموسة المبذولة بهذا الخصوص. |
Il a remercié le secrétariat et le Groupe économique spécial des efforts considérables et du travail concret qu'ils avaient faits dans ce domaine. | UN | وشكر اﻷمانة والوحدة الاقتصادية الخاصة على جهودهما الهائلة والملموسة المبذولة بهذا الخصوص. |
36. Le Président a remercié Mme Anstee de son exposé extrêmement utile et lucide. | UN | ٣٦ - وشكر الرئيس السيدة مارغريت أنستي على كلمتها الوافية الشافية. |
Le Président a remercié le Groupe de travail de la confiance qu'il plaçait en lui et fait remarquer que le sujet dont le Groupe de travail était saisi était très important et très complexe. | UN | وشكر الرئيس للفريق العامل ثقته التي منحه إياها وقال إن الموضوع المعروض على الفريق العامل موضوع هام ومعقد للغاية. |
L'Ulu a remercié le Gouvernement néo-zélandais, au nom du peuple et du Gouvernement tokélaouans, de l'aide qu'il n'a jamais cessé de lui apporter. | UN | وشكر الزعيم الفخري حكومة نيوزيلندا، بالنيابة عن شعب وحكومة توكيلاو، على دعمها المستمر. |
il remercie de leur coopération les autorités du Royaume-Uni, Puissance administrante. | UN | وشكر سلطات المملكة المتحدة على تعاونها كدولة قائمة بالإدارة. |
il remercie le Secrétariat et les États Membres de leur coopération à cet égard. | UN | وشكر كلا من الأمانة والدول الأعضاء على تعاونها في ذلك الشأن. |
Un certain nombre d'entre elles ont remercié le Gouvernement pour son rapport national, son exposé et ses réponses aux questions qui lui avaient été communiquées à l'avance. | UN | وشكر عدد منها الحكومة على تقريرها الوطني وعلى عرضها وردودها على الأسئلة المقدمة سلفاً. |
Le Bangladesh a déjà engagé le processus de ratification et remercie les délégations qui ont mis leur expérience à son service. | UN | وأضاف أنه سبق أن بدأت بنغلاديش عملية التصديق، وشكر الوفود التي عرضت المشاركة في خبراتها في هذا الشأن. |
Dans sa déclaration liminaire, il a assuré le Groupe consultatif de l'appui du HautCommissariat et remercié les membres du Groupe de leur attachement aux questions autochtones. | UN | وفي بيانه الافتتاحي، أعرب عن دعم المفوضية لولاية الفريق الاستشاري وشكر أعضاء الفريق على التزامهم بقضايا الشعوب الأصلية. |
remerciant les délégations pour leur appui, il a dit attendre avec intérêt la poursuite d'une étroite collaboration avec le Conseil d'administration. | UN | وشكر الوفود على دعمها وأعرب عن تطلعه إلى مواصلة العمل الوثيق مع المجلس التنفيذي. |
87. après avoir remercié tous les participants de leur coopération constructive, le Président a prononcé la clôture de la session. | UN | ٧٨- وشكر الرئيس جميع المشتركين على تعاونهم البناء ثم أعلن اختتام الدورة. الحواشي |
L’intervenant remercie les auteurs et coauteurs du projet de résolution. | UN | وشكر السيد مخيمر مقدمي مشروع القرار والمنضمين إليهم. |
L'orateur remercie les États Membres qui respectent les obligations imposées par la Charte et supplie les autres de suivre leur exemple. | UN | وشكر الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق وناشد الدول الأخرى لأن تحذو حذوها. |
Il a remercié le Secrétaire et le Secrétaire adjoint du Conseil, ainsi que toute leur équipe, de leur travail et de leur appui efficaces tout au long de l'année. | UN | وشكر الرئيس أمين المجلس التنفيذي ومساعد أمين المجلس التنفيذي، وفريقهما بأسره، لعملهم الفعال ودعمهم طوال السنة. |
Le Conseil a adressé ses remerciements à M. Arve Thendrup et à Mme Maureen Mustasa pour leur excellent travail et le dévouement dont ils ont fait preuve au sein du Groupe depuis sa création en 2002. | UN | وشكر المجلس السيد آرفي ثندروب والسيدة مورين موستاسا على عملهما الممتاز وتفانيهما في خدمة الفريق منذ إنشائه في عام 2002. |
Dans ce contexte, l'intervenant remercie le Directeur général, qui a personnellement accompagné une délégation en Éthiopie pour définir la marche à suivre après avoir évalué les résultats du programme. | UN | وشكر في هذا السياق، المدير العام لتزعمه شخصيا وفدا إلى إثيوبيا لتقدير محصلة البرنامج وتحديد العمل المستقبلي. |