"يجب علينا" - Traduction Arabe en Français

    • nous devons
        
    • On doit
        
    • On devrait
        
    • Il faut
        
    • nous devrions
        
    • On va
        
    • il nous faut
        
    •   
    • besoin
        
    • il convient
        
    • devoir
        
    • il faudra
        
    • devons nous
        
    • il est nécessaire
        
    • nous devrons
        
    Afin de promouvoir le progrès dans ce domaine, nous devons également mobiliser notre jeunesse. UN ولتعزيز التقدم في هذا المجال يجب علينا أيضاً أن نعبئ شبابنا.
    nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. UN يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة.
    Mais si on veut être apte a agir, On doit juste parvenir à ce que l'autre partie nous y emmène Open Subtitles ولكن لو اردنا ان ندخله داخل المدى يجب علينا ان نحظى بالجانب الآخر و اخضاعه لنا
    Tu as raison. On doit aller les voir. On doit leurs dirent de pas faire ça. Open Subtitles أتفق معكِ، يجب علينا الذهاب إلى هُناك ونخبرهم بأن لا يفعلوا ذلك الآن.
    Je ne pense pas que nous devrions être qu'On devrait manger ça d'accord ? Open Subtitles لا أعتقد أنه يجب علينا أن نأكل هذا ، حسناً ؟
    Il faut redoubler d'efforts pour contenir l'accumulation excessive et déstabilisante d'armes classiques ainsi que leurs transferts non réglementés. UN يجب علينا أن نزيد من الجهود لكبح تكديس الأسلحة التقليدية المفرط والمسبب للزعزعة وأيضا عمليات نقلها غير الخاضعة للرقابة.
    Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. UN وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    nous devons donc déterminer leurs préoccupations spécifiques et nous efforcer d'y répondre dans la mesure du possible. UN يجب علينا أن نحدد شواغل هذه البلدان الخاصة ونسعى إلى معالجة هذه الشواغل قدر اﻹمكان.
    En même temps, nous devons tenir compte des différences qui existent au sein des organisations régionales actuelles et entre elles. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نأخذ في اعتبارنا الاختلافات ضمن المنظمات اﻹقليمية القائمة وفيما بينها.
    Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. UN وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة.
    Enfin, nous devons maintenir l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وأخيرا، يجب علينا أن نحافظ على فعالية مجلس اﻷمن.
    On doit garder ça sous silence aussi longtemps que possible. Open Subtitles يجب علينا أن نحاول تهدئة الأمور قدر المُستطاع.
    Je suis désolé, mais On doit commencer. J'ai des funérailles dans 45 minutes. - Bien, bien. Open Subtitles أنا متأسف، ولكن يجب علينا أن نبدأ لديّ مراسم جنازة بعد 45 دقيقة
    Que tu aimes ça ou non, On doit traiter tout le monde avec le même respect. Open Subtitles سواء رضيت أم لم ترضي، يجب علينا معالجة كل مريض بنفس الطريقة العادلة
    Qui d'autre travaille avec vous? On devrait peut-être les inviter, pour un brainstorming ? Open Subtitles من أيضاً يعمل على ذلك معكم ربما يجب علينا دعوتهم أيضاً
    On devrait déplacer l'assiette patrimoniale vers des instruments financiers adéquats. Open Subtitles يجب علينا نقل قاعدة الأصول.. نحو الاستثمارات الماليه.
    On devrait aller lui parler, voir si il peut se rappeler de quelque chose de cette nuit pour vous faire sortir de prison. Open Subtitles يجب علينا التحدث له ونرى أذ كان يتذكر شيئاً من تلك الليلة ونجعل كلاكما بعيداً عن حسابات السجن
    Puisqu'il y a des choses qu'on ne peut pas changer, Il faut être un peu souple. Open Subtitles طالما أن هناك أموراً لا يمكننا تغييرها، يجب علينا أن نتحلى ببعض المرونة
    Et afin que nous puissions partager, Il faut que nous enquêtions. Open Subtitles و لكي نتمكن من المشاركة يجب علينا أن نحقق
    Je pense que nous devrions ouvrir une séance informelle et discuter de la formulation précise des différents paragraphes, afin que nous puissions accélérer les choses. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا.
    On va suivre les traces, mais gardez les yeux grand ouverts. Open Subtitles سوف نلحق اثار الشاحنات لكن يجب علينا البقاء يقضين
    il nous faut maintenant employer les ressources et les moyens techniques pour appliquer ces solutions dans la pratique dès que possible. UN واﻵن، يجب علينا أن نحشـــد معا مواردنـــا وجهودنا التقنيــــة لوضع هذه الحلـــول موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن.
    Nous aurions être restés au lit... et regardé des photos de temps en temps. Open Subtitles كان يجب علينا البقاء فى الفراش وننظر إلى صورة كلا منا لفترة
    Si on trouve ce qu'on cherche ce soir, on aura plus besoin de venir demain. Open Subtitles إذا ما وجدنا ما نريده الليلة فلا يجب علينا المجيء هنا غدا
    En même temps, il convient de renforcer le combat contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا أيضا الاستمرار في المهمة المتزامنة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Telle est la Géorgie que nous avons créée, et telle est la Géorgie que nous défendrons, car c'est notre devoir. UN وتلك هي جورجيا التي أوجدناها. وهي أيضا جورجيا التي سندافع عنها بل التي يجب علينا أن ندافع عنها.
    il faudra ainsi développer un système généralisé de sécurité sociale permettant l'accès des personnes âgées aux soins médicaux et non médicaux. UN كما يجب علينا أيضا أن ننشيء نظاما عامــا للضمــان الاجتماعي يتيح للمسنين الحصول على الرعاية الطبية وغير الطبية.
    Mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    Nous savons qu'il est de plus en plus nécessaire de promouvoir l'harmonie dans toutes ses manifestations, et nous pensons qu'il est nécessaire de mettre de côté les défis et de les remplacer par des accords. UN ونحن ندرك الحاجة المتزايدة لتعزيز الوئام بجميع مظاهره ونعتقد أنه يجب علينا التخلص من التحدي والاستعاضة عنه بالقبول.
    Dans le monde de demain, nous devrons œuvrer en commun et plus ardemment que jamais si nous voulons mériter le titre de Nations Unies. UN إذ يجب علينا أن نعمل معا، في عالم الغد، بجد كعهدنا دائما، إذا أردنا أن نكون حقا أمما متحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus