Qual é a sua principal preocupação? além de sair da prisão? | Open Subtitles | ما هو همك الأكبر إلى جانب عدم البقاء في السجن؟ |
Para além de estar com a erva bem alta? | Open Subtitles | إلى جانب أنَّ هذهِ الأرض طبيعتها نامية جداً. |
Há outros domínios, Além do basquetebol, onde seja incapaz... de se realizar? | Open Subtitles | هل هناك أشياء أخرى إلى جانب كرة السلة تجد نفسك بها |
Então, Além do Vigilante, o doutor era o único elo. | Open Subtitles | إذا إلى جانب عملية اليقظة الدكتور كان رابطهم الوحيد |
Estão a assegurar a polinização juntamente com as abelhas do mel. | TED | فهو يضمن لنا التلقيح الجيد للمحصول إلى جانب نحل العسل. |
Escute, além da indignação moral, há o valor também. | Open Subtitles | انظر إلى جانب غضبك الأخلاقي .هناك القيمة أيضا |
Estiveste sempre ao lado do Latino durante a viagem? | Open Subtitles | هل كنت دائماً إلى جانب اللاتيني في رحلتك؟ |
Podemos fazer alguma coisa além de falar sobre assassinato? | Open Subtitles | أيمكننا فعل شيء إلى جانب التحدث عن الجريمة؟ |
Sabes, além de descarregares a tua raiva nos criminosos? | Open Subtitles | إلى جانب التنفيس عن غضبك على المُجرمين ؟ |
além de programar estes belíssimos padrões, perguntei-me que mais poderíamos levar estas bactérias a fazer? | TED | الآن، إلى جانب برمجة هذه القوالب الجميلة، تساءلتُ، ما الذي يمكننا إجبار البكتيريا على فعله أيضًا؟ |
Para além de serem amarelas ou verdes, podem ser redondas ou enrugadas | TED | فعلى سبيل المثال إلى جانب كونها صفراء أو خضراء البازلاء يمكن أن تكون ملساء او مجعدة |
Fitz, Além do facto de serem do mesmo estado, | Open Subtitles | فيتز، إلى جانب أنكما تنحدران من الولاية نفسها |
Além do mais, um dia, estas linhas vão ser apagadas, e a guerra entre nações vai ser tão antiquada quanto esta agência. | Open Subtitles | إلى جانب أنه في يوم ما ستُمحى تلك الخطوط الخفية والحروب بين الأمم ستصبح شيئًا عتيقًا مثلها مثل هذه الوكالة |
És o único homem que beijei Além do meu marido. | Open Subtitles | أنت الرجل الوحيد إطلاقاً الذي قبلته إلى جانب زوجي |
Mas espero que, para Além do seu uso como dicas, também vos deem uma noção um bocadinho maior do poder da matemática. | TED | لكن أتمنى أنها، إلى جانب استخدامها كنصائح، قد تعطيكم فكرة عن مدى قوة الرياضيات. |
Tens de tomar isso em casa, juntamente com os antibióticos. | Open Subtitles | يجب أن تأخذي هذا في دياركِ إلى جانب مضاداتكِ |
O meu nome juntamente com algum tipo de, café instantâneo ou champô? | Open Subtitles | اسمي، إلى جانب نوع ما من من القهوة الفورية أو الشامبو؟ |
Estão a criar um novo conjunto de formas de envolvimento dos cidadãos, para além das eleições ou da assinatura duma petição ou de um protesto. | TED | وهي تقوم بإنشاء مجموعة جديدة بشكل كامل من وسائل المشاركة للمواطنين إلى جانب التصويت أو توقيع عريضة |
Achar que haveria algo mais entre nós, além da amizade. | Open Subtitles | الإعتقاد بأنّه سيكون أيّ شئ بينا إلى جانب الصداقة |
A fotografia de uma miúda psicopata, ao lado do pai, psicopata. | Open Subtitles | صورة الفتاة الصغيرة المضطربة عقليًا، إلى جانب والدها، المضطرب عقليًا. |
Aliás, tem homens e armas suficientes para acabar com todos eles. | Open Subtitles | إلى جانب أنه لديك ما يكفي من الرجال والأسلحة خارجاً لقتل كل الكلاب حتى مسافة عشرة أميال من هنا |
Os veículos estão junto ao muro divisor e o tráfego é lento. | Open Subtitles | والسيارتان تم رفعهما الآن إلى جانب الطريق لكن حركة المرور لا تزال بطيئة في تلك المنطقة |
Espere. além disso, teremos que correr para apanhar o comboio. | Open Subtitles | إلى جانب ما قلتيه سنحتاج إلى معجزة لنلحق بالقطار |
Falta mais alguma coisa além dos dossiers e do computador? | Open Subtitles | هل فُقد شيء آخر إلى جانب الملفات و الحاسوب؟ |
Ele morreu ao lado de 3700 indivíduos que tentavam chegar à Europa. | TED | توفي إلى جانب 3700 آخرين ممن كانوا يحاولون الوصول إلى أوروبا. |