Mas uma pessoa somada a outra pessoa, somada a outra pessoa, multiplicada por milhões, conseguiram tornar-se a vanguarda do movimento pelos direitos civis. | TED | ولكن شخصًا واحدًا مع شخص آخر، مع آخر، مع ملايين آخرين، تمكنوا من أن يصبحوا بمثابة حرس المقدمة لحركة الحقوق المدنية. |
Foi um acontecimento fundamental no movimento dos direitos civis. Foi quando os afro-americanos reivindicaram justiça civil e económica. | TED | التي كانت مصيرية في حركة الحقوق المدنية و فيها نادى الأمريكان الأفارقة بالعدل المدني و المادي. |
Há muitos "sites" onde pessoas começaram a reunir uma Carta Magna, uma declaração de direitos para a "Web". | TED | هناك عدة مواقع التي بدأ الناس فيها جمع الميثاق الأعظم الذي يحتوي على مجموعة من الحقوق. |
Estas são os meus cadernos na escola de Direito. | TED | وهذا مابدى عليه دفتر ملاحظاتي في كلية الحقوق |
Naquele momento, prometi que lutaria por direitos e oportunidades iguais para rapazes e raparigas, para homens e mulheres, o resto da vida. | TED | وفي تلك اللحظة، أخذت عهدا على نفسي بأن أكافح من أجل المساواة في الحقوق والفرص للجنسين، رجالا ونساءا، لبقية حياتي. |
O Tesouro Britânico decidiu vender os direitos aos telemóveis de terceira geração descobrindo quanto é que esses direitos valiam. | TED | وقد قررت الخزانة البريطانية أنها ستبيع حقوق الجيل الثالث للهواتف النقالة بتقييم ما كانت تساويه تلك الحقوق. |
Sou professora de Direito, advogada e porta-voz dos direitos civis. | TED | فأنا أستاذة في القانون، ومحامية، ومُدافعة عن الحقوق المدَنية. |
Claro, os americanos criaram instituições na sociedade que garantem direitos. | TED | بنى الأمريكيون بالتأكيد المؤســسات في المجتمع التي تضمن الحقوق. |
Foi ele o impulsionador da luta pelos direitos Civis. | Open Subtitles | كان هو القوة الدافعة وراء حركة الحقوق المدنية |
Desde que assumi a Presidência, sempre fiz questão de manter os direitos e liberdades de que usufruíamos antes do ataque. | Open Subtitles | , منذ أن تسلمت الرئاسة .. حددت مهمتى للإبقاء أن الحقوق والحريات التى كنا نتمع بها قبل الهجمات |
Para o sitio onde vão, eles nunca ouviram a palavra "direitos". | Open Subtitles | حيث ستذهبون يا رفاق , لم يسمعوا حتى عن الحقوق |
Ainda achas que eles não precisam de uma lei sobre direitos civis? | Open Subtitles | ألا زلت لا تعتقد أنهم بحاجة إلى قانون الحقوق المدنية ؟ |
Deixe-me ler para si, Tara, o que o congressista John Lewis, ícone dos direitos civis, disse no sábado numa declaração. | Open Subtitles | دعيني أقرأ لك تارا ما قاله عضو الكونجرس جون لويس أحد رموز الحقوق المدنية في بيانه يوم السبت |
Talvez possamos falar com a divisão de direitos civis dos federais. | Open Subtitles | وربما يمكن أن نذهب إلى الحكومة الفيدرالية، قسم الحقوق المدنية |
Percebe os seus direitos como eles lhe foram lidos? | Open Subtitles | هل إستوعبت تلك الحقوق التي قرأناها عليك لتوّنا؟ |
Penso que os vampiros... deviam ter os mesmos direitos que nós. | Open Subtitles | أنا أؤمن بأنكم تستحقون نفس الحقوق التي نتمتع نحن بها |
Pesquisas mostraram que os EUA não apoiam os direitos civis. | Open Subtitles | استطلاعات الرأي تظهر أن أمريكا لا تدعم الحقوق المدنية. |
Está a tirar o curso de Direito, mas nunca estuda. | Open Subtitles | هو طالب في كلية الحقوق لكنه لا يدرس ابداً |
Styler trabalhava em Wilkinson para pagar os estudos da Faculdade de Direito | Open Subtitles | أسلوبه كان أستعمال عمله في ويلكنسن لتمويل طريقه خلال كلية الحقوق |
Porque se advocacia não der certo, sempre quis ser modelo de cuecas. | Open Subtitles | الشكر لـ الله. تلك إغاثة. لأنكِ، تَعرفين، إذا جامعةِ الحقوق لم تَنجحُ، |
Quis sempre ser advogado desde que li sobre os advogados dos direitos Civis e das utilizações que deram às leis. | Open Subtitles | لقد أردت أن أصبح محامياً منذ ان قرأت عن محامي الحقوق المدنية في الخمسينات و الستينات |
Infelizmente, hoje, as pessoas parecem ter-se esquecido de que o direito humano mais básico de todos é o direito de conhecer Jesus. | Open Subtitles | لسوء الحظ، في هذه الأيام و السن, يبدو أن الناس ينسون أهم الحقوق الأساسية للانسان و هو الحق لمعرفة المسيح. |