Mais de 13 000 votaram nesta sondagem: se eles me consideravam ou não uma traidora após esse discurso. | TED | أكثر من 13،000 مشارك قاموا بالتصويت على هذا الاستطلاع: أيعتبرونني خائنة أم لا بعد ذلك الخطاب. |
Mas os pormenores dessa reunião incluindo o fogoso discurso que ela proferiu não foram inteiramente captados no arquivo. | TED | لكن تفاصيل ذلك الاجتماع، بل وحتى الخطاب الناري الذي ألقته، لم يعثر عليه كاملاً في الأرشيف. |
censurar discursos públicos legítimos. | TED | سيبدأ بفرض رقابة على الخطاب العام المشروع. |
E assim pode dar aquele sermão... de como preciso estabilidade, me estabelecer e ter uma vida! | Open Subtitles | بحيث يمكنكَ أن تعطيني هذا الخطاب حول حاجتي للإستقرار والحصول على حياة حقيقيّة لا أعرف. |
O meu pai vai receber uma recompensa muito importante e eu ia discursar neste momento e não me deixam entrar sem bilhete. | Open Subtitles | والدى المفروض ان يكرم بجائزة كبيرة, وانا المفروض من سيلقى الخطاب والخطاب مفروض ان يبدأ الان, |
Os nossos legisladores têm que escrever e aprovar leis eficazes que reflitam a tecnologia de hoje e as nossas noções de expressão livre ou de ódio. | TED | على مشرّعينا كتابة وإقرار تشريعات ذكية التي تعكس تكنولوجيا اليوم وأفكارنا عن الحرية والكراهية في الخطاب. |
Então ele pagou a conta, e falsificou a carta. E não teve de explicar de onde veio o dinheiro? | Open Subtitles | إذاً، دفع الفاتورة، و قام بتزوير الخطاب لكي لا يضطر أن يشرح من أين أتى بالأموال ؟ |
Depois daquela palestra sobre quereres fazer tudo sozinha e depois de te ter convidado a ficares comigo? | Open Subtitles | بعد كل ذلك الخطاب عن إرادتك للمضي وحدكِ وبعد أن عرضت لكِ أن تبقي معي؟ |
Juro que tinha um discurso preparado sobre a liberdade e a resistência. | Open Subtitles | اقسم انني كنت مجهز الخطاب عن الحريه وعدم الـ استسلام ابدا |
Não tenho nada para lhes dizer. Faz tu o discurso. Com licença. | Open Subtitles | وليس لدي أي شيء لأقوله لهم لذا ألقي الخطاب أنتي, أعذروني |
Pediu-me que fizesse o discurso inaugural na convenção deste ano em Vegas. | Open Subtitles | طلب مني إلقاء الخطاب الرئيسي في إتفاقية هذه السنة في فيجاس |
Daqui a duas horas farei o discurso mais importante da minha vida. | Open Subtitles | في ساعتين، أنا يفترض ان القي الخطاب الأكثر أهمية في حياتي |
Era com gosto que faria o discurso. Se me deixasse. | Open Subtitles | ساكون مسروره لو ذهبت والقي الخطاب اذا سمح لي |
a retórica epidíctica, ou demonstrativa, faz uma proclamação sobre a situação presente, como nos discursos de casamento. | TED | الخطاب الاحتفالي أو التثبيتي الايضاحي الذي يُنتجُ بيانًا حول الوضع الراهن، كما في خطابات حفلات الزفاف. |
Não tenho jeito para discursos, digo apenas "obrigado". | Open Subtitles | انا لست جيدا في الخطاب و لكن كل ما اقوله لكم هو شكرا |
Tudo o que faz é permitir-nos castigar discursos impopulares. | Open Subtitles | هذا ما يجعله معياراً بلا معني حقاً، كلّ ما يفعله هو السماح لنا بمعاقبة الخطاب غير الشعبي |
Poupa-me ao sermão, pode ser? | Open Subtitles | وفري عليّ الخطاب ؟ حسنًا ، فأنا أعلم |
Aquele foi um sermão e tanto o de ontem. | Open Subtitles | ذلك الخطاب الذي قمتي به أمس. |
E deste-me as roupas para discursar. | Open Subtitles | و قد منحتني الرداء الذي سأرتديه لألقي الخطاب |
... traduzindo por miúdos significa que o dinheiro é uma forma de expressão e, tanto quanto sei nos Estados Unidos da América há liberdade de expressão. | Open Subtitles | هذا يعنى بدون مبالغة فى الترجمة أن الخطاب هو نقود وحسب أخر مرة سمعت فالخطاب محمى داخل الولايات المتحدة الأمريكية |
Boa tentativa, Fraida, mas a Penny leu-me a carta. | Open Subtitles | محاولة جيدة يافريدة لكن بينى قرأت لى الخطاب. |
E comecei a palestra por contar a história do que tinha acontecido no dia anterior em Nashville. | TED | وبدأت الخطاب بنفس القصة التي حصلت في اليوم السابق في ناشفيل. |
Mas a forma de conseguir uma mudança é através da retórica deliberativa, ou symbouleutikon. | TED | لكن الطريقة لانجاز التغيير هو من خلال الخطاب المشوري التفاوضي، أو الاستشاري. |
Assim que o discurso começar inicias a sequência do brinde. | Open Subtitles | اللحظة التي يبدأ بها الخطاب الرئيسي تقدم ترنيمة النخب |
Vou começar com um enigma: o enigma dos atos de fala indireta. | TED | وسابدا بشى مربك: لغز ممارسات الخطاب غير المباشر. |