41 pessoas que estavam isentas de ficarem realmente doentes, a pagar por Um reformado que sofria de doença debilitante. | TED | 41 كانوا غير مرضى مما يعني أن الإنفاق كان على الشخص الواحد الذي يعاني من مرض عضال |
Aqui nos Estados Unidos gastamos mais dinheiro por pessoa para obter resultados que não são melhores do que em muitos países do mundo. | TED | هنا في الولايات المتحدة الأمريكية نحن ننفق مالًا كثيرًا للشخص الواحد من أجل نتائج ليست أحسن من دول كثيرة في العالم. |
Aquele que escondes em off-line. Sabes como aceder a ele. | Open Subtitles | الواحد الذى أخفيته غير متصل أنت تعرف كيفية اللدخول |
Afinal de contas, há centenas de sementes numa única abóbora. | TED | في النهاية، هناك المئات من البذور في اليقطين الواحد. |
Não é aquela com o fantasma, em que morrem todos no final? | Open Subtitles | لَيسَ ذلك الواحد بالشبحِ، وبعد ذلك كُلّ شخص يَمُوتُ في النهايةِ؟ |
Um milímetro quadrado do dedo de uma osga tem 14 000 estruturas, finas como Um cabelo, chamadas cerdas. | TED | إن المليمتر المربع الواحد من راحة قدم الوزغة تملك 14000 نسيج مشابه للشعيرات الدقيقة تسمى الهُلْبة. |
São $350 a onça. A libra tem 16 onças, e cada lingote, 90 libras. Faça as contas. | Open Subtitles | العدد 350 اونسة و الـ 16 الاونسة بـ90 باوند اما القضيب الواحد , احسبها نت |
Então os do ramal branco. O som não é do melhor. | Open Subtitles | الابيض الصندوق من الخارج الواحد جرب صحيحا يبدو لا هذا |
São centenas de milhares num Único mililitro de água do mar. | TED | يوجد منها مئات الآلاف في الملليلتر الواحد من مياه البحر. |
Acabas por gostar dele, é só questão de hábito. | Open Subtitles | ستتعوَدين على أن تحبَيه إنَه يلتصق على الواحد |
Tenho Um cliente que trocaria marcos por "zloty" a 2,45 por 1. | Open Subtitles | لديّ زبونة والتي ستبيع ماركات ألمانيه مارك مقابل الزلوتي الواحد 2,45 |
Foi literalmente como se ela me furasse o peito, me arrancasse o coracão e mo espalhasse por toda a minha vida. | Open Subtitles | و بالحرف الواحد, كان الأمر كأنها مدت يديها الي صدري و نزعت قلبي و لطخته في جميع أنحاء حياتي |
Escute, se estes dois forem para casa, beijarem as mulheres e os filhos sou o responsável por uma epidemia. | Open Subtitles | استمع لى كابتن. أولئك الإثنان ، يقبلون زوجاتهم ويقبلون أطفالهم. وانا الواحد مع وباء في مرحلة متقدمة. |
Porque anda ela por aqui, a apanhar-nos Um a Um? | Open Subtitles | أعنى لِمَ يختبئ ويقضى علينا الواحد تلو الاخر ؟ |
Aquele de quem a advogada com o rabo fogoso falou? | Open Subtitles | الواحد الذي محامي حمارِ مثيرِ هَلْ كَانَ التَحَدُّث عن؟ |
Quem é Aquele que te elogia no inferno, meu Senhor? | Open Subtitles | مَن هو الواحد الذي يحمدُكَ في جهنم، يا ربي؟ |
Este é 20 vezes maior do que Aquele na África. | Open Subtitles | هذا أكبر بعشرين مرة من الواحد الذي في أفريقيا |
Era a única forma de nos darem aquilo de que precisávamos. | Open Subtitles | هو كان الطريق الوحيد هم يعطوننا الشيء الواحد الذي إحتجنا. |
Pois... A única coisa que sei é que sabotei muitas relações... | Open Subtitles | الشيء الواحد الذي أنا أَعْرفُ ذلك خرّبتُ الكثير مِنْ العِلاقاتِ |
Tenho procurado pela tal. aquela ilusória alma gémea. Tenho mesmo. | Open Subtitles | أنا أَبْحثُ عن الواحد ذلك الصديق المراوغِ عِنْدي حقاً |
Precisamos de casas seguras. Não mais de três dias em cada lugar. | Open Subtitles | نحتاج لإعداد بيوت آمنة لا أكثر من ثلاثة أيام بالبيت الواحد |
Mas estas pessoas estavam intransigentes. Porque, graças à lei do filho Único, tinham perdido toda a gente da geração seguinte. | TED | لذا شكراً لسياسة الطفل الواحد فقد خسروا كل واحد من جيلهم القادم أحد ممن رأي موت طفل واحد |
O segundo tipo de regras a que Foi difícil de obedecer foram as regras que nos metem em trabalhos nos EUA do século XXI. | TED | كان من الصعب تنفيذ النوع الثاني من القانون وهو قانون سوف يوقعك في القليل من المتاعب قي امريكا القرن الواحد و العشرين. |
Cria só outra borbulha grandalhona como essa que tens aí. | Open Subtitles | فقط يَنْمو زيت كبير آخر مثل الواحد أصبحتَ هناك. |