"بقت" - Traduction Arabe en Portugais

    • ficou
        
    • ela ficar
        
    • permanecem
        
    • permaneceu
        
    • permanecia
        
    Temos a certeza que essa mulher ficou na casa do Luca? Open Subtitles هل نحن متأكدين ان هذه المرأة بقت في بيت لوكا؟
    A mamã ficou aqui mais tempo do que queria, porque gosta tanto de ti. Open Subtitles أمك بقت هنا أطول مما كانت تريد لأنها أحبتك كثيرأً
    Ela ainda ficou em San Barnabé para começar a explorar as enseadas da região. Open Subtitles لويسا بقت لأكتشاف الخلجان المحيطة أثناء وداع تونيوتش و خوليو لويسا أخبرتهم:
    E gostava que ao menos um de nós visse alguma ação, portanto se fizerem sexo, não há problema se ela ficar no quarto. Open Subtitles لذا إذا صادف يا رفاق ومارستا الجنس، فلا بأس إن بقت في الغرفة
    Então, Uri, todos os animais permanecem na floresta, não é? Open Subtitles وعليه , يوري , فكل الحيوانات بقت بالغابه ؟
    Apesar de ter sido transformada em vampira, permaneceu pura. E está em paz... Que é tudo o que podemos querer almejar. Open Subtitles بالرغم من أنّها أمست مصّاصة دماء، إلّا أنّها بقت نقيّة وتنعم بسلام يتمنّاه أيّ منّا.
    Embora decadente e corrupto, enfraquecido pelas guerras, o Império Romano permanecia a nação mais poderosa do mundo. Open Subtitles بالرغم من الإنحطاط والفساد والضعف الناتجين من السياسه والحرب بقت الإمبراطوريه الرومانيه أعظم قوه على الأرض
    Ela ficou na Coreia enquanto ele trabalhava na América do Sul. Open Subtitles لقد بقت فى "كوريا" بعدما قامت برحلة فى أمريكا الجنوبية.
    Alguma mulher já ficou até ao fim dessa história? Open Subtitles هل بقت أى امرأة لتسمع هذه القصة حتى نهايتها؟
    ficou fora durante algumas noites para além do toque de recolher. Open Subtitles في الليالي الماضية بقت خارجاً حتى حلول حضر التجوال
    Ela foi levada para a UTI, onde ficou durante seis semanas. Open Subtitles تم اخذها للعناية المركزه حيث بقت 6 أسبايع
    Removê-la do cérebro colocava a vida do Presidente em risco, então, ela ficou lá. Open Subtitles وإزالته من دماغه قد تعرض حياة الرئيس للخطر لذلك هي بقت هناك
    A minha mãe ficou sózinha quando o meu pai se apaixonou por uma mulher que era melhor do que ela em matemática. Open Subtitles بقت والدتي لوحدهما عندما والدي أغرم بامرأة، التي كانت بارعة منها في الرياضيات.
    Ela ficou aqui mais tempo do que devia, eu sei isso. Open Subtitles لقد بقت هنا فترة أطول مما كان يجب عليها أنا أعلم هذا
    A Christine ficou alerta, atenta, e curiosa ao longo de toda a apresentação, todos os atributos que fará dela uma fantástica antropóloga forense um dia. Open Subtitles سارت على ما يرام. بقت كريستين في حالة تأهب،يقظة وفضولية حول جميع الاشياء التي في العرض
    Depois do Brandon desaparecer, o quarto que ele alugava ficou vazio.. Open Subtitles اذا، بعد ان اصبح براندون مفقود الغرفة التي كان يستأجرها بقت فارغة
    Se soubéssemos das consequências de nossa libertação sexual... teríamos feito as coisas de maneira diferente... mas o espírito que ficou é o mesmo. Open Subtitles لو كنا نعلم عواقب التحرر الجنسي لَكُنا تعاملنا مع الأشياء بطريقة اخرى... لكن الروح بقت بدون تغيير
    A Procuradoria, ficou sem caso, encerrou a investigação da Allcom. Open Subtitles والحكومه بقت بدون قضيه وأغلقوا التحقيق
    Se ela ficar lá dentro, é mau. Open Subtitles فلو بقت داخل فهذا خطير
    Mas focos de resistência que lutam contra o opressivo novo regime, permanecem na Zona Sete da Eurásia. Open Subtitles لكن جيوب المقاومة التى تقاتل النظام الجديد المستبدّ، بقت في المنطقة السابعه ألاوراسيوية.
    Sou compositora. A coragem dela permaneceu comigo e estou a transformar a sua história num musical chamado "Remar". TED أنا كاتبة أغاني. شجاعتها بقت معي، وحولت قصتها إلى قصة موسيقية تدعى "جذِّفي."
    enquanto Rachel permanecia sem filhos. É isso! Mais um grande "empurrão". Open Subtitles بينما (راحيل) بقت بدون أطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus