Temos a certeza que essa mulher ficou na casa do Luca? | Open Subtitles | هل نحن متأكدين ان هذه المرأة بقت في بيت لوكا؟ |
A mamã ficou aqui mais tempo do que queria, porque gosta tanto de ti. | Open Subtitles | أمك بقت هنا أطول مما كانت تريد لأنها أحبتك كثيرأً |
Ela ainda ficou em San Barnabé para começar a explorar as enseadas da região. | Open Subtitles | لويسا بقت لأكتشاف الخلجان المحيطة أثناء وداع تونيوتش و خوليو لويسا أخبرتهم: |
E gostava que ao menos um de nós visse alguma ação, portanto se fizerem sexo, não há problema se ela ficar no quarto. | Open Subtitles | لذا إذا صادف يا رفاق ومارستا الجنس، فلا بأس إن بقت في الغرفة |
Então, Uri, todos os animais permanecem na floresta, não é? | Open Subtitles | وعليه , يوري , فكل الحيوانات بقت بالغابه ؟ |
Apesar de ter sido transformada em vampira, permaneceu pura. E está em paz... Que é tudo o que podemos querer almejar. | Open Subtitles | بالرغم من أنّها أمست مصّاصة دماء، إلّا أنّها بقت نقيّة وتنعم بسلام يتمنّاه أيّ منّا. |
Embora decadente e corrupto, enfraquecido pelas guerras, o Império Romano permanecia a nação mais poderosa do mundo. | Open Subtitles | بالرغم من الإنحطاط والفساد والضعف الناتجين من السياسه والحرب بقت الإمبراطوريه الرومانيه أعظم قوه على الأرض |
Ela ficou na Coreia enquanto ele trabalhava na América do Sul. | Open Subtitles | لقد بقت فى "كوريا" بعدما قامت برحلة فى أمريكا الجنوبية. |
Alguma mulher já ficou até ao fim dessa história? | Open Subtitles | هل بقت أى امرأة لتسمع هذه القصة حتى نهايتها؟ |
ficou fora durante algumas noites para além do toque de recolher. | Open Subtitles | في الليالي الماضية بقت خارجاً حتى حلول حضر التجوال |
Ela foi levada para a UTI, onde ficou durante seis semanas. | Open Subtitles | تم اخذها للعناية المركزه حيث بقت 6 أسبايع |
Removê-la do cérebro colocava a vida do Presidente em risco, então, ela ficou lá. | Open Subtitles | وإزالته من دماغه قد تعرض حياة الرئيس للخطر لذلك هي بقت هناك |
A minha mãe ficou sózinha quando o meu pai se apaixonou por uma mulher que era melhor do que ela em matemática. | Open Subtitles | بقت والدتي لوحدهما عندما والدي أغرم بامرأة، التي كانت بارعة منها في الرياضيات. |
Ela ficou aqui mais tempo do que devia, eu sei isso. | Open Subtitles | لقد بقت هنا فترة أطول مما كان يجب عليها أنا أعلم هذا |
A Christine ficou alerta, atenta, e curiosa ao longo de toda a apresentação, todos os atributos que fará dela uma fantástica antropóloga forense um dia. | Open Subtitles | سارت على ما يرام. بقت كريستين في حالة تأهب،يقظة وفضولية حول جميع الاشياء التي في العرض |
Depois do Brandon desaparecer, o quarto que ele alugava ficou vazio.. | Open Subtitles | اذا، بعد ان اصبح براندون مفقود الغرفة التي كان يستأجرها بقت فارغة |
Se soubéssemos das consequências de nossa libertação sexual... teríamos feito as coisas de maneira diferente... mas o espírito que ficou é o mesmo. | Open Subtitles | لو كنا نعلم عواقب التحرر الجنسي لَكُنا تعاملنا مع الأشياء بطريقة اخرى... لكن الروح بقت بدون تغيير |
A Procuradoria, ficou sem caso, encerrou a investigação da Allcom. | Open Subtitles | والحكومه بقت بدون قضيه وأغلقوا التحقيق |
Se ela ficar lá dentro, é mau. | Open Subtitles | فلو بقت داخل فهذا خطير |
Mas focos de resistência que lutam contra o opressivo novo regime, permanecem na Zona Sete da Eurásia. | Open Subtitles | لكن جيوب المقاومة التى تقاتل النظام الجديد المستبدّ، بقت في المنطقة السابعه ألاوراسيوية. |
Sou compositora. A coragem dela permaneceu comigo e estou a transformar a sua história num musical chamado "Remar". | TED | أنا كاتبة أغاني. شجاعتها بقت معي، وحولت قصتها إلى قصة موسيقية تدعى "جذِّفي." |
enquanto Rachel permanecia sem filhos. É isso! Mais um grande "empurrão". | Open Subtitles | بينما (راحيل) بقت بدون أطفال. |