O Teal'c desistiu de tudo para libertar o seu povo da escravatura. | Open Subtitles | تيلك تخلى عن كل شيء لنتمكن من تحرير شعبه من العبودية |
Ele costumava ser médico, mas desistiu para descascar batatas. | Open Subtitles | لقد كان طبيباً لكنه تخلى عنها لتقشير البطاطا |
Isto não é propriamente de acordo com os regulamentos de aviação, e abandonou o seu posto quando a criatura atacou. | Open Subtitles | يبدو أنه لم يتحمًل الإِسْتِمْرار بتوجيه تعليمات الطيرانِ بالإضافة إلى أنه قد تخلى عن مقعده عندما هاجم المخلوق |
Keats também abandonou uma carreira de medicina para ser poeta, e morreu quando era um ano mais velho que eu. | TED | كيتس نفسه ايضاً تخلى عن مهنة في الطب للسعي وراء الشعر لكنه توفى عندما كان يكبرني بسنة |
deixou de jantar para confirmar uma data. Não o ano, mas o dia. | Open Subtitles | تخلى عن عشائه في الموعد المحدد ليس العام بل الموعد |
Ele desistiu de uma vida bastante confortável para juntar-se aos fuzileiros, sabia? | Open Subtitles | لقد تخلى عن حياة رفاهية وغنى رائعة لينضم للبحرية، أتعلم ذلك؟ |
Na verdade, este órgão confundiu tanto Leonardo da Vinci, que ele desistiu de estudá-lo. | TED | في الواقع فإن هذا العضو قد حيَّر ليوناردو دافنشي، لدرجة أنه تخلى عن دراسته. |
Acho que o Keane desistiu da ideia de implicar o criado no suicídio. | Open Subtitles | لقد تخلى كين عن فكرة تورط الخادم فى عملية انتحار |
Será que também devo ter medo? Quer que digam que César desistiu por causa de uma tempestade? | Open Subtitles | هل سيقال أن القيصر تخلى عن العالم بسبب عاصفة رعدية؟ |
Vonnegut, enquanto rejeitava destinos traçados também abandonou a simples cronologia. | TED | حين تخلص فونيغت من الحظوظ الواضحة المعالم، تخلى أيضا عن التسلسل الزمني البسيط. |
Alguém o abandonou. Achado não é roubado, certo? | Open Subtitles | لقد تخلى عنها أحدهم، من يعثر على الشيء المهمل يحتفظ به، أتفهم قصدي؟ |
Pessoal, metam-se nos carros, esse tal Santee abandonou o carro. | Open Subtitles | يا شباب انظروا ماذا وجدت هنا هذا الرجل سانتي تخلى عن سيارته على الطريق السريع |
Sei que a morte dele é difícil de aceitar, especialmente agora que o teu irmão te abandonou... | Open Subtitles | أنا أتفهم أن وفاته تؤلمه خصوصا الآن بعدما أخاه قد تخلى عنه |
Carol? Já que o Ted te deixou, posso ficar com as camisas dele? | Open Subtitles | كارول , بما أن تيد قد تخلى عنكِ هل يمكن أن ارتدي قميصه؟ |
O sujeito ou o deitou fora ou o deixou cair na fuga. | Open Subtitles | إذا المجرم تخلى عنه أو أسقطه . عندما كان يفرّ |
Mas quando chegou 6ª-feira, o Henry deu a banhada. | Open Subtitles | لكن عندما جاء يوم الجمعة تخلى هنري عني |
e curar as divisões entre nós? Não nos podemos dar ao luxo de desistir uns dos outros ou dos nossos filhos mesmo que eles tenham desistido de nós. | TED | لا يمكننا تحمل التخلي عن بعضنا البعض أو عن أطفالنا، حتى لو تخلى عنا. |
entregou segredos de estado em troca de amnistia. | Open Subtitles | لقد تخلى عن بعض أسرار الدولة مقابل العفو |
Em Julho de 1944, os japoneses abandonaram a ofensiva. | Open Subtitles | فى يوليو 1944 تخلى اليابانيين عن العمليه برمتها |
Um filho que renunciou ao trono e acabou matando meu outro filho. | Open Subtitles | ابني الذي تخلى عن العرش وأسهم بفعالية في قتل ابني الآخر. |
Se ela o tivesse deixado, ele guardaria isto como recordação. | Open Subtitles | إن كانت هي من تخلى عنه لاحتفظ به عاطفياً |
Longstride, Entrega os nomes e a Carta de Direitos. | Open Subtitles | لونغسترايد، تخلى عن الميثاق وعن كل الناس |
E podemos dar novamente vida a espaços "online" dos quais muitos de nós já desistiram. | TED | ويمكننا تجديد المساحات عبر الإنترنت ولا سيما تلك التي تخلى عنها معظمنا. |
Numa altura em que devia sentir que Deus me tinha abandonado, eu não estava reduzida a cinzas. | TED | في وقت شعرت أن إلهي تخلى عني، لم أتحول إلى تراب، |
Não sejas tolo! Desiste, é inútil. | Open Subtitles | لا تكن أحمقاً، تخلى عن الأمر هذا بلا فائدة |
'O que quer que faça, Desista da ideia de os curar'". | Open Subtitles | مهما فعلت ، تخلى عن أي فكره لمحاوله علاجهم |
Chorei tantas vezes por vê-la sozinha, abandonada pelo seu pai. | Open Subtitles | لقد بكيت كثيرا لرؤيتها وحيدة وقد تخلى عنها والدها |