embora sejam o ponto alto da ciência moderna, os microscópios de pesquisa não são concebidos para testes de campo. | TED | على الرغم من أن العلم الحديث في قمة أوجه، إلا أنه مجاهر البحث ليست مصممة للاختبارات الميدانية. |
embora o arroz cresça bem em águas paradas, a maior parte das variedades de arroz morrerá se ficar submerso durante mais de três dias. | TED | على الرغم من أن الأرز ينمو بشكل جيد في المياه الراكدة فإن أغلب أنواعه تموت إذا غُمرت بالماء لأكثر من ثلاثة أيام. |
E assim, embora os painéis sejam ótimos para chamar a atenção, em geral, não chegam para acabar com este problema. | TED | على الرغم من أن اللوحات فكرة عظيمة لرفع الوعي بشكل عام، ولكنها غير كافية لتضع حداً لهذه المشكلة. |
apesar de ter só um amendoim, não tem medo de o mostrar. | Open Subtitles | على الرغم من أن تكاوينه أنثوية ليس خائفا من إظهار ذلك |
Mesmo que a Atama Security afirme ser uma empresa com dez anos de existência não encontramos provas da sua existência de mais 3 meses. | Open Subtitles | على الرغم من أن أتاما الأمنية تهدف إلى أن تكون شركة عالمية منذ عقود لم نستطع العثور على أي دليل على وجودها |
embora a Samantha frequentasse clubes há anos, teve de abrir pela primeira vez as pernas sem que lhe oferecessem um cocktail. | Open Subtitles | على الرغم من أن سامانثا كان في المشهد النادي لسنوات، أنها، د أبدا طلب لنشر دون أن عرضت كوكتيل. |
embora teres ido para a Califórnia salvar a Donna... tenha sido uma das coisas mais românticas que já ouvi. | Open Subtitles | على الرغم من أن الذهاب لكالفورنيا لإنقاذ دونا هو من أفضل الأشياء الرومانسية التي سمعت عنها مطلقا |
embora alguns possam argumentar que o sofrimento de animais não possa ser comparado ao sofrimento dos judeus e escravos, há de facto um paralelo. | Open Subtitles | على الرغم من أن البعض سوف يقول أن معاناة الحيوانات ربما لا تقارن مع اليهود السابقين أو العبيد، هناك، في الواقع، توازي. |
embora em alguns desertos não chova durante vários anos, a maioria reterá um pouco de água de uma forma ou outra. | Open Subtitles | على الرغم من أن بعض الصحارى قد لا ترى المطر لعدة سنوات أغلبهم سيحتفض بالماء بأي شكلٍ من الأشكال |
embora o que acabou de me contar agora não tenha valor algum, revela uma lealdade tremenda, por isso agora está tudo bem. | Open Subtitles | على الرغم من أن كشفك للسر الآن ليس له أي قيمة تنفيذية على الإطلاق، إلا أنه يكشف عن ولاء تام, |
A maior parte delas vai continuar ali, embora a sua escala provavelmente vá ser reduzida. | TED | ومعظمها ما زالت مستمرة ليكون هناك ، على الرغم من أن حجمهم سوف يكون على الارجح في تراجع. |
Assim, embora isso fosse fantástico mais uma vez, era impraticável. | TED | إذن، على الرغم من أن هذا كان ليكون رائعا للغاية، مجددا، إنه غير عملي للغاية. |
embora esta fosse a opção de baixo custo, sinceramente, era demasiado desfocada para se verem as coisas que tornam valiosas as imagens por satélite. | TED | على الرغم من أن هذا كان خيار منخفض التكلفة، بصراحة كان واضح جداً لرؤية الأشياء التي تجعل الصور الأقمار الصناعية ذات قيمة. |
embora isto seja uma maqueta que eu fiz na minha conta, vemos contas a fazer isto muitas vezes. | TED | على الرغم من أن هذا نموذج جمعته مستخدمةً حسابي، إلّا أننا نرى حسابات تفعل ذلك كل الوقت. |
embora cada um fosse bastante pequeno, juntos pesavam tanto que a mesa em que estavam começava a ceder. | TED | على الرغم من أن كل مغناطيس ذو حجم صغير، ومع بعضها، فهي تزن الكثير حتى أن الطاولة التي كانوا فوقها بدأت بالانحناء. |
Limpámos tudo três vezes e mandei a Beth à aldeia para comprar ovos para fazer picles, apesar de a senhora não gostar muito deles. | Open Subtitles | نظفنا كل شيء أكثر من ثلاث مرات وأرسلت بيث للقرية لتحضر بعض البيض للتخليل على الرغم من أن العشيقة لا تحبه تماماً |
apesar de não se aplicar a tua situação, pois não. | Open Subtitles | على الرغم من أن هذا لايطابق حالتك، أليس كذلك؟ |
As projecçőes para o futuro são ainda mais drásticas, Mesmo que a energia fóssil seja ainda subsidiada a uma taxa 40 vezes superior à das energias renováveis. | TED | والتوقعات للمستقبل هي أكبر من ذلك بكثير، على الرغم من أن الطاقة الأحفورية ما زالت مدعومة بمعدل 40 مرة أكثر من الطاقة المتجددة الأخرى. |
"o relato de uma testemunha é sempre diferente do relato de todas as outras, Mesmo que estivessem todas presentes na mesma ocasião." | Open Subtitles | و هو وضع الإعتبار لكل شاهد و الذي هو شديد الإختلاف مقارنة بأي إعتبار آخر على الرغم من أن الجميع كان حاضراً في المناسبة |
Apesar do cérebro estar clinicamente morto, a carga activa os neurónios por uma última vez, e permite-nos mapear o seu padrão neural. | Open Subtitles | على الرغم من أن دماغه ميت فعليًا الموجات الكهربائية تبقى نشطة في الخلايا العصبية مرة أخرىّ نقوم ببناء خريطة عصبية |
Prova que, Apesar da tua história não ser inteiramente real, em teoria estava correcta. | Open Subtitles | فرصة لإثباتها على الرغم من أن قصتك لم تكن واقعية تماما ، نظريتك كان صحيحة. |
ainda que metade dos homens estejam armados com foices, estão aqui. | Open Subtitles | على الرغم من أن نصفهم مسلحين فقط بالمناجل، إنهم هنا |
mesmo sendo as notas originadas pelas partituras, o modo como ela as toca é completamente distinguível. | Open Subtitles | على الرغم من أن تلاحظ تنشأ من الموسيقى ورقة , الطريقة التي يلعب بها غير مميزة تماما. |