"على الرغم من أن" - Translation from Arabic to Portuguese

    • embora
        
    • apesar de
        
    • Mesmo que
        
    • Apesar do
        
    • Apesar da
        
    • ainda que
        
    • mesmo sendo
        
    embora sejam o ponto alto da ciência moderna, os microscópios de pesquisa não são concebidos para testes de campo. TED على الرغم من أن العلم الحديث في قمة أوجه، إلا أنه مجاهر البحث ليست مصممة للاختبارات الميدانية.
    embora o arroz cresça bem em águas paradas, a maior parte das variedades de arroz morrerá se ficar submerso durante mais de três dias. TED على الرغم من أن الأرز ينمو بشكل جيد في المياه الراكدة فإن أغلب أنواعه تموت إذا غُمرت بالماء لأكثر من ثلاثة أيام.
    E assim, embora os painéis sejam ótimos para chamar a atenção, em geral, não chegam para acabar com este problema. TED على الرغم من أن اللوحات فكرة عظيمة لرفع الوعي بشكل عام، ولكنها غير كافية لتضع حداً لهذه المشكلة.
    apesar de ter só um amendoim, não tem medo de o mostrar. Open Subtitles على الرغم من أن تكاوينه أنثوية ليس خائفا من إظهار ذلك
    Mesmo que a Atama Security afirme ser uma empresa com dez anos de existência não encontramos provas da sua existência de mais 3 meses. Open Subtitles على الرغم من أن أتاما الأمنية تهدف إلى أن تكون شركة عالمية منذ عقود لم نستطع العثور على أي دليل على وجودها
    embora a Samantha frequentasse clubes há anos, teve de abrir pela primeira vez as pernas sem que lhe oferecessem um cocktail. Open Subtitles على الرغم من أن سامانثا كان في المشهد النادي لسنوات، أنها، د أبدا طلب لنشر دون أن عرضت كوكتيل.
    embora teres ido para a Califórnia salvar a Donna... tenha sido uma das coisas mais românticas que já ouvi. Open Subtitles على الرغم من أن الذهاب لكالفورنيا لإنقاذ دونا هو من أفضل الأشياء الرومانسية التي سمعت عنها مطلقا
    embora alguns possam argumentar que o sofrimento de animais não possa ser comparado ao sofrimento dos judeus e escravos, há de facto um paralelo. Open Subtitles على الرغم من أن البعض سوف يقول أن معاناة الحيوانات ربما لا تقارن مع اليهود السابقين أو العبيد، هناك، في الواقع، توازي.
    embora em alguns desertos não chova durante vários anos, a maioria reterá um pouco de água de uma forma ou outra. Open Subtitles على الرغم من أن بعض الصحارى قد لا ترى المطر لعدة سنوات أغلبهم سيحتفض بالماء بأي شكلٍ من الأشكال
    embora o que acabou de me contar agora não tenha valor algum, revela uma lealdade tremenda, por isso agora está tudo bem. Open Subtitles على الرغم من أن كشفك للسر الآن ليس له أي قيمة تنفيذية على الإطلاق، إلا أنه يكشف عن ولاء تام,
    A maior parte delas vai continuar ali, embora a sua escala provavelmente vá ser reduzida. TED ومعظمها ما زالت مستمرة ليكون هناك ، على الرغم من أن حجمهم سوف يكون على الارجح في تراجع.
    Assim, embora isso fosse fantástico mais uma vez, era impraticável. TED إذن، على الرغم من أن هذا كان ليكون رائعا للغاية، مجددا، إنه غير عملي للغاية.
    embora esta fosse a opção de baixo custo, sinceramente, era demasiado desfocada para se verem as coisas que tornam valiosas as imagens por satélite. TED على الرغم من أن هذا كان خيار منخفض التكلفة، بصراحة كان واضح جداً لرؤية الأشياء التي تجعل الصور الأقمار الصناعية ذات قيمة.
    embora isto seja uma maqueta que eu fiz na minha conta, vemos contas a fazer isto muitas vezes. TED على الرغم من أن هذا نموذج جمعته مستخدمةً حسابي، إلّا أننا نرى حسابات تفعل ذلك كل الوقت.
    embora cada um fosse bastante pequeno, juntos pesavam tanto que a mesa em que estavam começava a ceder. TED على الرغم من أن كل مغناطيس ذو حجم صغير، ومع بعضها، فهي تزن الكثير حتى أن الطاولة التي كانوا فوقها بدأت بالانحناء.
    Limpámos tudo três vezes e mandei a Beth à aldeia para comprar ovos para fazer picles, apesar de a senhora não gostar muito deles. Open Subtitles نظفنا كل شيء أكثر من ثلاث مرات وأرسلت بيث للقرية لتحضر بعض البيض للتخليل على الرغم من أن العشيقة لا تحبه تماماً
    apesar de não se aplicar a tua situação, pois não. Open Subtitles على الرغم من أن هذا لايطابق حالتك، أليس كذلك؟
    As projecçőes para o futuro são ainda mais drásticas, Mesmo que a energia fóssil seja ainda subsidiada a uma taxa 40 vezes superior à das energias renováveis. TED والتوقعات للمستقبل هي أكبر من ذلك بكثير، على الرغم من أن الطاقة الأحفورية ما زالت مدعومة بمعدل 40 مرة أكثر من الطاقة المتجددة الأخرى.
    "o relato de uma testemunha é sempre diferente do relato de todas as outras, Mesmo que estivessem todas presentes na mesma ocasião." Open Subtitles و هو وضع الإعتبار لكل شاهد و الذي هو شديد الإختلاف مقارنة بأي إعتبار آخر على الرغم من أن الجميع كان حاضراً في المناسبة
    Apesar do cérebro estar clinicamente morto, a carga activa os neurónios por uma última vez, e permite-nos mapear o seu padrão neural. Open Subtitles على الرغم من أن دماغه ميت فعليًا الموجات الكهربائية تبقى نشطة في الخلايا العصبية مرة أخرىّ نقوم ببناء خريطة عصبية
    Prova que, Apesar da tua história não ser inteiramente real, em teoria estava correcta. Open Subtitles فرصة لإثباتها على الرغم من أن قصتك لم تكن واقعية تماما ، نظريتك كان صحيحة.
    ainda que metade dos homens estejam armados com foices, estão aqui. Open Subtitles على الرغم من أن نصفهم مسلحين فقط بالمناجل، إنهم هنا
    mesmo sendo as notas originadas pelas partituras, o modo como ela as toca é completamente distinguível. Open Subtitles على الرغم من أن تلاحظ تنشأ من الموسيقى ورقة , الطريقة التي يلعب بها غير مميزة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more