Estávamos dentro do quarto, meu General. Pus-me no caminho deles. | Open Subtitles | نحن كنّا داخل الغرفة سيدي، وقفت في طريقهم بنفسي |
Alguns gostam de o beber no caminho para o trabalho. | Open Subtitles | والبعض الآخر يحبّون احتساءه وهم في طريقهم إلى أعمالهم |
Senhor, o casamento está celebrado. Vão agora a caminho da quinta. | Open Subtitles | مولاي، لقد تم الزواج وهم الآن في طريقهم إلى المزرعة |
Todos os familiares deles estão a caminho do hospital. | Open Subtitles | عائلات كل هؤلاء الناس في طريقهم للمشفى الآن |
Neste momento, ela e o Randall estão a caminho de Orlando. | Open Subtitles | في هذه اللحظة,هي و راندال في طريقهم لشاطيء أورلاندو المشمس |
Não se preocupem, equipa! Eles ainda estão a vir! | Open Subtitles | لاتقلقوا , أيها الفريق , مازالوا في طريقهم |
Ela está viva. Chamei os paramédicos. Já vêm a caminho. | Open Subtitles | أنها حية ، طلبت الإسعاف ، أنهم في طريقهم |
Ok, alguém está a caminho, fica exactamente onde estás. | Open Subtitles | هناك أشخاص في طريقهم لكِ إبقي فقط حيث أنتِ |
Fazem de conta. Fazem de conta, e estão no caminho deles para a prisão ou para caírem no abandono escolar. | TED | يتصرفون بطريقتهم. يتصرفون بها حتى تؤدي بهم إلى السجن أو أنهم في طريقهم إلى التسرب. |
Não distinguem aquele que perseguem daquele que se atravessa no caminho deles. | Open Subtitles | وهم لا يفرقون بين أحد اثناء الصيد ويصطادون كل من في طريقهم |
Roubavam quem lhes apetecia e destruíam que quer que lhes aparecesse no caminho. | Open Subtitles | يسلبون من يُريدون ويقضوا على كل من يقف في طريقهم |
E um bom terço dos miúdos de quem falámos esta noite estão a caminho da diabetes a certa altura da sua vida. | TED | والثلت الكامل من الأطفال الذين تحدثنا حولهم الليلة هم في طريقهم للإصابة بمرض السكري في مرحلة ما من حياتهم. |
Vossa Majestade, elas descobriram a Estrada dos Tijolos Amarelos, e estão a caminho da Cidade de Esmeralda. | Open Subtitles | فخامتك إكتشفوا طريق الطوب الأصفر وهم في طريقهم إلى المدينة الزمردية |
Sim, todos estavam no caminho da recuperação... excepto o homem que começou o incêndio. | Open Subtitles | نعم، كان الجميع في طريقهم للتحسن ماعدا الرجل الذي أشعل الحريق |
Testaram a tradição, pedindo às pessoas a caminho do trabalho, de manhã, para pararem e tentarem algo diferente. | TED | التقليد الذي اختبروه اختبروه بسؤال الناس الذين كانوا في طريقهم إلى العمل صباحًا للتوقف ومحاولة شيء ما |
E embebedam-se e esmagam as cabeças no pára-brisas, a caminho de casa. | Open Subtitles | بعد ذلك يثملون ويرتطمون بالزجاج الأمامي وهم في طريقهم إلى المنزل |
Eu liguei para a polícia. Eles estão a caminho. | Open Subtitles | لقد اتصلت بالشرطة إنهم في طريقهم إلى هنا |
O Xerife vai sair da cidade com o Loco, e foram vistos bandidos a vir para cá. | Open Subtitles | رئيس, الشريف يخرج من المدينه مع "لوكو". وحفنه من النساء يغنن في طريقهم الى الخارج. |
Sim, activaste o alarme. Eles vêm a caminho. | Open Subtitles | نعم، لقد اثرتَ جهاز الانذار، إنهم في طريقهم الى هنا |
A segurança está a caminho. Sugiro que vá embora antes que tenham de a escoltar para fora. | Open Subtitles | الأمن في طريقهم إلى هنا، أقترح عليك أن تغادري قبل أن يرافقوك إلى الخارج |
Apanhamos estas essas pessoas a ir para o aeroporto. | Open Subtitles | حسنا, لقد أمسكنا هؤلاء الأشخاص وهم في طريقهم للمطار. |
iam ficar cercados, perder muitas das suas terras e deixar de ter liberdade de acesso, tanto à Cisjordânia como a Jerusalém. | TED | كانوا في طريقهم ليحاصروا، وتفقد الكثير من أراضيهم وليس لديها حرية الوصول ، إما إلى الضفة الغربية أو القدس. |
Não era inteção deles atacar-nos. Apenas estávamos no seu caminho. | Open Subtitles | لم يقصدو أبدا قتالنا لقد كنا فقط في طريقهم |